Элементарно, мэм!. Анна Орлова

Читать онлайн.
Название Элементарно, мэм!
Автор произведения Анна Орлова
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2025
isbn



Скачать книгу

ницательный полицейский следователь, несколько утомленный, однако, необходимостью распутывать преступления без сна и отдыха.

      Миссис Люси (Мэри) Баррет, в девичестве Райт – ныне почтенная супруга инспектора, пребывающая в счастливом ожидании.

      Мисс Мэри Райт – вероятно, настоящая Мэри, хотя в этом никто не может ручаться.

      Леди Патрисия Норвуд, в девичестве Райт – младшая сестра покойного деда Люси, пожилая леди, которую домашние находят чересчур властной. И не без оснований.

      Лорд Джордж Норвуд – супруг Патрисии, пожилой джентльмен весьма спокойного нрава, всецело увлеченный историей и обожающий дочерей.

      Мисс Регина Норвуд – старшая дочь Джорджа и Патрисии, энергичная дама лет пятидесяти, скандально известная суфражистка.

      Миссис Бригитта Крэйг – средняя дочь Джорджа и Патрисии, целеустремленная дама средних лет, посвятившая себя преуспеянию мужа и дочерей.

      Роберт Крэйг – помощник управляющего банком, джентльмен с безупречной репутацией.

      Мисс Виктория Крэйг – старшая дочь Бригитты и Роберта, которую мать уже отчаялась пристроить замуж.

      Мисс Софи Крэйг – младшая дочь Бригитты и Роберта, юная мечтательная особа, у которой ветер в голове.

      Миссис Каролина Флеминг – обеспеченная вдова, младшая дочь Джорджа и Патрисии, владелица собачьего питомника и кое-каких других начинаний, не столь респектабельных.

      Оливер Флеминг – единственный сын Каролины, молодой повеса без постоянных занятий, любитель играть на скачках и ухлестывать за молоденькими официантками.

      Фергюс Мак-Альпин – богатый дядюшка Люси, супруг давно покойной Элис Райт, младшей сестры Патрисии.

      Бартоломью Эванс – весьма компетентный секретарь Джорджа Норвуда.

      Грегори Уотсон – старый знакомец Люси, встреча с которым, однако, не слишком ее обрадовала.

      Тетушка Агнесс – заслуженная, хоть и бестелесная хранительница рода Норвудов

      Мистер Деверелл – конкурент Норвудов, который пока отстает от них количественно, зато превосходит по части предприимчивости.

      Инспектор Томпсон – полицейский в летах, который небезосновательно опасается, что это дело может испортить его безупречную карьеру.

      Миссис Треверс – почтенная ведьма, искушенная в своем ремесле и не только.

      Констебль Догсли – бравый полицейский, чья помощь временами неоценима, даже когда сам он находится далеко от места событий.

      Викарий Поттер – священник средних лет, имевший несчастье жениться на молоденькой.

      Мистер Рамси – дворецкий Норвудов

      Джин, Бетти – горничные Норвудов

      Глава 1. Блудная дочь

      Такси остановилось у замкового рва.

      – Простите, сэр, дальше я не поеду! – твердо заявил рыжеволосый водитель, сложив руки на руле.

      Судя по упрямому выражению лица, позиция эта была окончательной и обжалованию не подлежала.

      Мой муж, Этан, все же попытался.

      – Мы условились, что вы доставите нас в замок Норвуд, – напомнил он тем строгим тоном, каким полицейские обращаются к малолетним правонарушителям.

      Однако водитель не внял, хоть и передернул плечами. Должно быть, припомнил, как лет двадцать назад его отчитывал констебль за уворованные в чужом саду яблоки.

      – До замка, – поправил водитель угрюмо. – А замок-то – вот он. Так что уговор я выполнил.

      Он махнул рукой на громаду замка Норвуд, серую и унылую даже в ярком дневном свете. Эдакий образчик старины, обломок тех давних времен, когда всякая уважающая себя семья владела фамильным имением, окруженным высокими стенами, и солидным земельным наделом. Теперь это вышло из моды. Содержать огромные дома слишком накладно, к тому же большинство из них лишены даже элементарных современных удобств.

      Замок Норвуд еще держался, хотя подъемный мост над почти высохшим рвом намертво врос в землю, серые камни стен поросли мхом, а из щелястых окон наверняка нещадно дуло.

      – Боитесь, что мост не выдержит веса автомобиля? – заинтересовался Этан причинами такой несговорчивости. – Или опасаетесь кого-то из обитателей замка?

      Веснушчатое лицо таксиста побледнело.

      – Там призраки живут! – поведал он гулким шепотом и размашисто перекрестился.

      Муж сжал мою ладонь, и я успокаивающе похлопала его по локтю. Подумаешь, призраки. Кого в Норвуде и окрестностях этим удивишь?

      Должно быть, водитель приезжий и еще не вполне уяснил местную, кхм, специфику.

      Судя по взгляду Этана, его тоже следовало бы заранее просветить на этот счет, но я как-то позабыла. Мое упущение.

      – Неужели? – поднял брови Этан,