22 шага против времени. Валерий Квилория

Читать онлайн.
Название 22 шага против времени
Автор произведения Валерий Квилория
Жанр Книги для детей: прочее
Серия Невероятные похождения Шурки и Лерки
Издательство Книги для детей: прочее
Год выпуска 2011
isbn 978-985-6822-94-3



Скачать книгу

расскажите, – принялась просить она, словно маленький капризный ребёнок. – Какова нынче мода в Париже?

      Шурка пристально посмотрел на запад.

      – Что вам сказать, мадам, – начал он медленно.

      Помолчал немного, а потом пошёл чесать, как по писаному: – Юбки теперь делают всё шире, а вместе с ними делаются всё выше и всё объемнее прически. Знаменитые парикмахеры и модистки[9] трудятся не покладая рук. На головах прелестных парижанок они теперь создают нечто вроде объёмных натюрмортов[10] из цветов, лент, шпилек и перьев. А ещё в ходу чепцы[11] в виде тюрбанов[12], кои украшены полумесяцем. А на некоторых имеются даже лодки с высокими парусами.

      – Это как же, прямо на голове? – ахнула Переверзева.

      – Именно, – кивнул, довольный произведённым впечатлением, Шурка. – Мало того, в причёски встраивают ветряные мельницы, мостики, беседки и прочую садовую архитектуру. Самые модные причёски а ля Флоре, а шляпы в виде каски – каск англэз.

      – Ах, аля каск! – закатила глаза подпоручица. – Прелестная шляпка! Я, князь, видела такую в одном модном немецком альманахе[13]. Платье с райфроком[14], с воланами[15], и эта восхитительная касочка.

      – Да-да, – учтиво поддакивал ей Шурка. – При этом пудрятся немилосердно. И парики, и лицо. Да, бывает, так много гриму кладут, что муж порой не может признать свою благоверную. И на всё это уходит так много пудры, которую вырабатывают из муки, что в последней порой случается недостаток.

      Лера с удивлением слушал друга, который трещал без умолку, будто на самом деле прибыл из Парижа. Но потом вспомнил его устремлённый на запад взгляд и всё понял. Скорее всего, Шурка на самом деле побывал в Париже 1786 года, но только мысленно.

      – Кстати, – с удивлением осмотрела помещица друзей, – на вас платье, которого и быть ещё не может.

      Мальчишки в тревоге переглянулись.

      – Как это?

      – И этот жюсокор[16] с позументами[17], – показала она на Шурку, – и треугольная шляпа – всё суть мода следующего 1787 года. Я это самолично читала в том же альманахе.

      – О, мадам, – выслушав её, с облегчением перевёл дух Шурка. – Чего не сделаешь, чтобы не отстать от моды.

      – Не понимаю вас, сударь, объяснитесь? – потребовала Переверзева.

      – Вся беда в длительности нашего путешествия, – пояснил Шурка, хитро щурясь. – Вчера Варшава, сегодня Минск, затем Могилёв, завтра Москва, далее Нижний Новогород… Так и год пройдет, и второй начнётся, а мы всё в пути. Вот для того и заказали себе платья завтрашнего дня, дабы, когда завтра наступит, не выписывать платья из Парижа.

      – Занятно, – улыбнулась помещица. – О таком я и помыслить не смела. Право, к чему ждать, когда можно самому купить и даже примерить то, чего через год войдёт в моду.

      – Да-да, – важно кивал головой Шурка. – К тому же я вхож в дома самых



<p>9</p>

Модистка – мастерица, изготовляющая дамские шляпы, а также портниха.

<p>10</p>

Натюрморт – изображение неодушевленных предметов – утварь, плоды, битая дичь, букеты цветов и т. д.

<p>11</p>

Чепец – женский или детский головной убор, закрывающий волосы и завязывающийся под подбородком.

<p>12</p>

Тюрбан – мужской и женский головной убор у народов Азии и Северной Африки – полотнище лёгкой ткани, обёрнутое вокруг головы.

<p>13</p>

Альманах – непериодическое издание, содержащее занимательные, справочные и другие сведения, или сборник литературных произведений, объединённых по тематическому, жанровому или региональному признаку.

<p>14</p>

Райфрок – укреплённые расклешённые юбки.

<p>15</p>

Волан – отделка для женского платья, блузки, юбки, мужской рубашки, род оборки.

<p>16</p>

Жюсокор – во времена Людовика XIV длинный до колен пиджак, который шился из тяжёлых, богато вышитых материй, имел широкие рукава, большие карманы и множество пуговиц. Его подобие в других странах называли камзолом или казакином.

<p>17</p>

Позумент – широкая тесьма обычно шитая золотом или серебром, галун.