Название | Быстрая смерть. Тайна Камня друидов (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Глэдис Митчелл |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Золотой век английского детектива |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1929 |
isbn | 978-5-17-091229-2 |
– Никто не пострадал? – осведомился Карстерс, входя в гостиную.
– Какая досада! – сказал из-за его спины Гард.
– Ваши часы? Не беда, их можно починить, – произнесла миссис Брэдли, просунувшая голову между мужчинами и тут же ее втянувшая, совсем как черепаха.
– Господи, что за суматоха? – вмешался всклокоченный и раздраженный Алистер Бинг, вылезший на шум из своего логова и сразу же снова там скрывшийся, гневно хлопнув дверью.
«Если б вы любили Сьюзи так, как я!» – звучало из граммофона, безразличного к часам и к их участи.
– Вы звонили, сэр? – обратился к Гарду слуга.
– Да. Приберитесь здесь и отправьте в починку часы, – распорядился тот, подавая Дороти руку. – А мы возвращаемся в гостиную, не будем мешать уборке.
– Прости, Дороти, – вежливо произнесла Элеонор.
– Что ты! – махнула рукой Дороти. – Ерунда! – Гарду она сказала вполголоса: – Ума не приложу, зачем она носила мои часы по дому.
– Дороти, милочка! – позвала миссис Брэдли сахарным тоном.
Дороти отстала от Гарда и повернулась на звук голоса миссис Брэдли.
– Говорите, это были ваши часы? Ваша собственность?
– Да. – Дороти смущенно усмехнулась. – Звучит глупо, но я люблю эти старинные часы. Они у меня уже шесть лет, и я всюду беру их с собой. Приятно слышать их, просыпаясь ночью. Элеонор в шутку прозвала их «Дороти»: дескать, у меня и у них родственные души. Я по-прежнему недоумеваю, зачем они ей понадобились.
– Чем вы занимались, когда она их уронила? – поинтересовалась миссис Брэдли.
– Ничем, – ответила Дороти, краснея. – Этот осел Берти пытался меня поцеловать. Но это, конечно, ничего не значит!
Глава X
Тревожная ночь
– Ничего не значит? – проворчала миссис Брэдли. – Понятно… А теперь окажите мне услугу. Сегодня вечером я задумала провести эксперимент, в случае успеха которого вы не сможете воспользоваться своей спальней. Вам это сильно помешает?
– Да, – ответила Дороти, – особенно если придется просить у Элеонор другую комнату. Она терпеть не может нарушать домашние правила.
– Зачем что-то нарушать? – удивилась миссис Брэдли. – Вы вполне могли бы переночевать один раз в моей комнате, у меня целых две кровати.
– Не хотелось бы вас затруднять…
– Я обо всем распоряжусь. Вы ничуть не помешаете. Только обещайте никому не рассказывать об этом.
– Даже Гарду? Дело в том, что после… убийства ни с кем в этом доме, кроме Гарда, я не чувствую себя в безопасности. Вас не возмущают мои слова? Разумеется, я никого не хочу обидеть и уверена, что вы совершенно ни при чем, но ведь обо всех того же не скажешь? Я в недоумении. Единственный человек, у кого могли быть хоть какие-то основания это сделать, – последний, на кого можно подумать: она такая тихая, такая… правильная!
– Вы о ком?
– Об Элеонор, – прошептала Дороти. – Но я уверена, что она не могла этого совершить.
– А