Название | Томас С. Элиот. Поэт Чистилища |
---|---|
Автор произведения | Сергей Соловьев |
Жанр | |
Серия | Жизнь замечательных людей |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-235-04840-9 |
В сатирическом Lampoon вскоре появилась пародия на это стихотворение, где автор заменил цветы на молочные бутылки: «Пустые бутылки, молочные бутылки, бутылки рассвета…» Молочники забирали по утрам пустые бутылки и оставляли полные на ступенях домов.
Чтобы завоевать популярность у товарищей, Том писал совсем другие стихи – скабрезные вирши, от которых его родители пришли бы в ужас. Не стоит удивляться – ведь речь идет о чисто мужской студенческой компании. Неуверенность прячется за бравадой, почти полное отсутствие опыта – за гротескными образами. Переходный возраст и предчувствие смены эпох.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Burke’s Distinguished Families of Ameriсa (первое издание: London, 1826).
2
К слову, писатель-фантаст Рэй Брэдбери утверждал, что он потомок одной из подсудимых.
3
Ackroyd 1988. P. 15.
4
https://www.legendsofamerica.com/ma-salemcourt/4.
5
Эбигейл Адамс Кранч (1817–1908). Ее отец был племянником Эбигейл Адамс, жены Джона Адамса, второго президента Соединенных Штатов, и матери Джона Куинси Адамса, шестого президента.
6
Matthews. P. 3.
7
«Американские заметки», глава XII.
8
Он выкупил на свои средства и освободил нескольких рабов, а в годы Гражданской войны помог спастись от охотников за беглыми рабами Арчеру Александеру, послужившему моделью для памятника освобождению от рабства в Линкольн-парке в Вашингтоне. В дальнешем он написал его биографию.
9
Matthews. P. 5.
10
Здесь и далее, если не указано имя переводчика, тексты даются в переводе автора книги.
11
Eliot T. S. American Literature and the American Language. The Sewanee Review V. 74, № 1, 1966, p. 1—20.
12
Matthews. P. 8.
13
Matthews. P. 3.
14
Dreyser T. A Book about Myself. Cornell, 2009. В большинстве это были вагончики конки. Не позже 1894 г. появились и электрические трамваи.
15
В переводах А. Сергеева и С. Степанова God переводится как «богиня», по-видимому потому, что по-русски река женского рода.
16
Название