Терской фронт (сборник). Борис Громов

Читать онлайн.
Название Терской фронт (сборник)
Автор произведения Борис Громов
Жанр Боевая фантастика
Серия Терской Фронт
Издательство Боевая фантастика
Год выпуска 2011
isbn 978-5-17-096917-3



Скачать книгу

id="n_61">

      61

      ТАП – телефонный аппарат полевой.

      62

      Будь здоров, Аслан!

      63

      Спасибо, Миша, и тебе счастливого пути! (Чечен.)

      64

      Хорошо! (Чечен.)

      65

      ПБС – прибор бесшумной стрельбы, он же «глушитель».

      66

      УС – патрон с уменьшенной скоростью, дозвуковой патрон для стрельбы из оружия с «глушителем».

      67

      Одинокий волк Маккуэйд – персонаж одноименного старого голливудского боевика с Таком Норрисом в главной роли, ну очень крутой техасский рейнджер.

      68

      А м и р – главарь бандформирования, контролирующего какую-то территорию. Совмещает функции военной и светской власти. Власть духовную представляет имам, духовный лидер.

      69

      Южнокорейская компания «Дэу» до своего банкротства в 1999 году успела построить в Узбекистане под Ташкентом целый комплекс предприятий, по-прежнему производящих множество товаров – от электроутюгов до автомобилей.

      70

      Дедушка (чечен.).

      71

      Понимаешь? (Чечен.)

      72

      Пожалуйста (чечен.).

      73

      Я понял, хорошо (чечен.).

      74

      «Ласточкин хвост» – боковое крепление на оружии под оптические прицелы российского стандарта.

      75

      КД – капсюль-детонатор, инициирующий подрыв взрывного устройства.

      76

      Трасса М-29 – федеральная трасса Краснодар – Грозный— Махачкала.

      77

      СиБи – Citizen Bend Radio, гражданские радиостанции КВ-диапазона, не захватывающие частоты, на которых работают радиостанции МВД, МО, ФСБ ит. д.

      78

      Р и н г о н а у ц е р – человек, объявляющий бойцов перед боксерским поединком.

      79

      Д ы р ч и к – армейский дизель-генератор, работающий на соляре.

      80

      Знаменная группа – группа военнослужащих (обычно их четверо), которые во время парадов следуют почетным караулом за Боевым Знаменем воинской части.

      81

      Пост номер раз – пост номер один в штабе воинской части, рядом с Боевым Знаменем.

      82

      ШТ – шифротелеграмма.

      83

      «С к л е й к а» – армейская карта. Называется так, потому что склеивается из отдельных листов небольшого размера.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAS8AAACRCAYAAACSaT5pAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAgAElEQVR42u2dh7NURfP+mxwVJAmoZEWUJAgqooAogoKgoqKIgCgqiKIoQXKQIDlnuATJOadCoICSYAGWoV7ft76/f+V3p/w8Nb2HvYAB4V7PVE3t7tndc+bMmX7m6Z6ebrO0pCUtaUlLWtKSlrSkJS1pSUta0pKWtKQlLWlJS1rSkpa0pCUtaUlLWtKSlrSkJS1pSUta0pKWtKQlLWlJS1rSkpa0pCUtaUlLWtKSlrT8W0uh3Nogtz6TW5/PrR1ya6fc+mxubcexF3Nr59zaJVFf4vV5fv9cbm2VW5vl1rq5tVpuLZ9bS+bWwgWsz0rl1ru5z0a5tW1u7Z5b++XW/rn1Q15DfT+3vptb++bW3rn1ndzaM7e+nltfza3dcmtX+jj0/dO5tV5uLZYOz7Sk5dqlUm5tCPgEoRufW2fk1im5dWRuHZxb30Pw+iCEfZ1AqvZxAtrbCWgQzvaAWs3cekduLZqP+ieASIXcej/3EcBnRG6dnlvn5daFuXVZbl2eW5dQF/LdbPpyam6dnFsn5tZx9PHXHJuQW4fSd+H89XPrXQUM8NOSln+EVZTJrbVgY71y65e59RvqmNz6CQzjbb7vnajvuPp2ovYAzAJQtuQ6d9yG/RD64EHY0CCAfFFuzcmt63Lremp4v4bjqwCwpbl1cW5dkFvn5NaZANhMAG8C5wz98FhurU0fpGCVlrT8zaUo7OwRmNQXMIZvYCAByN6g9nD1zcRnX9/gXN1RSwVk5W6REBfi2k0Blc9z6yxY1AqAaQ1gtc4B11qOr3bgtYz/BQCbC1gF1fEFzl8lVQnTkpZbU4oDNEHIJ8E0RqNaBhvOy7n1NWr3G6gvU8P5nkVtKv4Pg3ND1LaxqHgzUfsWc38CsBwAa10e4LWS1yX0SbinuilYpSUttx8jC0brNrn109w6DcEfBBh1QXhlkO6WpXZ19SXUtI72u+G/am4tchPbX4T2P0ebR1m0RQnAAnNaCBgtBZxyACxfc/h+IiDe1n5fsEhBKy3/SttTURhIqCWww5SjluVzqKX5TTFqoVvQ3gAEwcgcVt76YyP6EhWxE4D0Au+z1Y6JGlYwg/G6eW69l/v/u0ox2F1YWQ2LCh8Avl+gBo+CgX2NajzLomFeALbagdZ8+32h4xGeTaHbaAypFk58Tss/XGoVkJksgFIpBnpVhDMsjT9sv6/IPUZtTX08t7agtkSgmyEswYbSmP+G1ya59QE+BxeI2jCAioDcPwFuQVCqw77GYPMJNq52AFK2+oyr7dz7wOqe5N4r/w1tr8j5uwOsYcHhXQB3ACA2JLcOA8TG2e/2vWBoDyuHC7BpLeV3HRiX/9TqaWGeYWkmsEoWXVKqUfVdBfrsntz6EOOhkRs7j3AsrKLex1isyH9LcJ2CtIhQmPu8JSvdj0DH8xuA1UYlehO7ShCUPnx+DSEPatOLsJAO2H7aAl6tALBHGXhNsNGEgfcgLOIBBmE9d6wBINaI/zQB4Brwu2oA6M0EtJJc/zP73R1AvmBPcW9Putcn+c6/V30M4P6z/k/F6ZdOqLNd6XeBWE+eiUBsEOA0IsHCAssaDpiWuIljphD3GfrvDlhteFZVeF+WCbAMvy