Ганс Бринкер, или Серебряные коньки. Перевод Алексея Козлова. Мэри Мэйп Додж

Читать онлайн.
Название Ганс Бринкер, или Серебряные коньки. Перевод Алексея Козлова
Автор произведения Мэри Мэйп Додж
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785006566538



Скачать книгу

сердце радость, свет!

      Среди холода и вьюг

      К нам идёт наш лучший друг!

      Если же на нас вина,

      Худших выбрани сполна!

      Средь весёлых поздравлений

      Ждём суровых наставлений!

      Соберёмся в тесный круг!

      К нам идёт наш лучший друг!

      Добрый, ласковый и яркий,

      Он несёт для всех подарки,

      Видишь – входит он теперь

      Наклонившись, в нашу дверь.

      Слышал в двери громкий стук?

      К нам идёт наш лучший друг!

      Чудный, ласковый и яркий,

      Тёмной ночью, белым днём

      Детям всем несёт подарки,

      Ну а мы ему споём!

      Во время припева несколько взглядов, наполовину восторженных, наполовину испуганных, были брошены в сторону полированных раздвижных дверей.

      И тут раздался громкий стук. Круг мгновенно распался. Некоторые малыши со странной смесью страха и восторга прижались к коленям матерей. Дедушка наклонился вперёд, подперев рукой подбородок. Бабушка сняла очки. Минхеер ван Глек, сидевший у камина, медленно вынул изо рта пенковую трубку, а Хильда и другие дети в ожидании расположились рядом с ним. Стук раздался снова.

      – Войдите! – тихо сказала мадам. Дверь медленно отворилась, и перед ними предстал святой Николай в полном боевом облачении. Можно было услышать, как упала булавка. Вскоре он заговорил. Какое таинственное величие было в его облике! Какая доброта звучала в переливах его голоса!

      – Карел ван Глек, я рад приветствовать тебя, и твою уважаемую фрау Кэтрин, и твоего сына, и его добрую фрау Энни!

      – Дети, я приветствую вас всех! Хендрик, Хильда, Брум, Кэти, Гюйгенс и Лукреция! И ваших кузенов Вольферта, Дидриха, Майкен, Вооста и Катрину! В общем, с тех пор, как я в последний раз к вам обращался, вы стали хорошими детьми! Дидрих был груб на ярмарке в Харлеме прошлой осенью, но с тех пор он всеми силами пытался загладить свою вину и стать хорошим мальчиком. В последнее время Мэйкен плохо справлялась с уроками, и слишком много сладостей и безделушек попало к ней в рот, а в её коробку для пожертвований попало слишком мало стиверсов! Всё исправится! Я верю, что Дидрих в будущем будет вежливым и мужественным мальчиком, а Майкен постарается проявить себя как лусчший студент! Пусть он также помнит, что экономия и бережливость необходимы для достойной и богатой жизни. Маленькая Кэти не раз жестоко обращалась с кошкой! Увы! Святой Николай слышит, как кошка плачет, когда её дергают за хвост! Я прощу её, если с этого часа она запомнит, что даже у самых маленьких бессловесных созданий есть чувства и ими нельзя злоупотреблять! Когда Кэти испуганно вскрикнула, святой милостиво хранил молчание, пока её не успокоили.

      – Мастер Брум, – продолжил он, – я предупреждаю вас, что мальчики, которые имеют привычку насыпать нюхательный табак в подставку для ног школьной учительницы, могут однажды быть обнаружены и получат порку…

      Мастер