Название | Сезон воронов |
---|---|
Автор произведения | Соня Мармен |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 2004 |
isbn | 978-966-14-6769-8, 978-5-9910-2808-0 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Маленький шотландский нож, который было принято прятать в носкé; произносится «скин ду». (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)
2
Обмен клятвой соединенных рук. По шотландским законам такой союз приравнивался к законному браку.
3
Якобиты – в Шотландии и Англии приверженцы Якова II и дома Стюартов после революции 1688 г.
4
Сассанаш – по-гэльски «англичане».
5
Чш-ш! Ничего не говори, родная!
6
Любимый мой.
7
Кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. Также название месяца май в шотландском и других гэльских языках. (Примеч. пер.)
8
Мера спиртного.
9
Все хорошо! Все прошло!
10
С тобой точно все хорошо?
11
Да.
12
Тише, родная!
13
Кельтская богиня войны.
14
Небольшой круглый щит, традиционная часть обмундирования шотландских горцев.
15
Пиброх – военная песнь.
16
Спорран – разновидность кошеля, часто из меха, носимая на поясе поверх килта.
17
Тише! Тише, мой дружочек!
18
Идем, Марион.
19
Берег Гаэля.
20
Я никогда не откажусь от своей гэльской крови!
21
Фея.
22
В западных областях Хайленда кланы, чьи поселения постоянно подвергались грабительским набегам Макдональдов, Кэмеронов и Стюартов, насмешливо именовали представителей этих кланов «висельниками», поскольку они чаще, чем остальные, «украшали собой» ветки деревьев в их краях.
23
«По морю и земле». (Примеч. пер.)
24
«Желтый Джон» по-гэльски.
25
В душе (итал.).
26
Самим фактом, по одной этой причине (лат.). (Примеч. пер.)
27
Будь осторожен.
28
Пусть все будет хорошо, и удачи!
29
Спасибо.