Старая сказка. Кейт Форсайт

Читать онлайн.
Название Старая сказка
Автор произведения Кейт Форсайт
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2010
isbn 978-966-14-4929-8, 978-966-14-4928-1, 978-966-14-4280-0, 978-5-9910-2216-3, 978-966-14-4925-0, 978-966-14-4927-4



Скачать книгу

id="n34">

      34

      Часть мужского костюма, брюки, короткие и очень широкие, как юбка. Название получили по имени голландского посла в Париже Рейнграва и были модными во Франции и Голландии в 50–60-е годы XVII в. Эти широкие присборенные или в складку брюки украшали декоративными бантами, лентами; надевали брюки поверх панталон или чулок. Ренгравы шили из полосок различных тканей, они имели цветную подкладку с прокладкой. Для верха использовали бархат и шелк с золотой вышивкой.

      35

      «Книга Часов» (Бревиарий, Часослов) – книга, содержащая краткие богослужения, которые соответствуют знаменательным часам дня.

      36

      Эти романы состоят из десяти томов каждый, считаются одними из самых длинных в истории литературы, и были написаны в 1654–1660 гг.

      37

      Зал золотой книги (фр.).

      38

      Любовь с первого взгляда (фр.).

      39

      Любительница любовных приключений (фр.).

      40

      Бурре, старинный французский народный танец. В XVII в., с началом во Франции националистической моды на все «французское», бурре становится придворным танцем.

      41

      Здесь: еще капельку такой красоты (фр.).

      42

      Мой Бог! Боже мой! (фр.)

      43

      «Форс» (Force) – фамилия Шарлотты-Розы – означает «сила, крепость» (фр.).

      44

      Шарите (Charite) – милосердие, доброта (фр.).

      45

      Моя вина (лат.).

      46

      Тьфу ты, черт! (фр.)

      47

      Моя безмерная вина. Здесь: нет мне прощения (лат.).

      48

      Здесь: матушка, мать настоятельница (фр.).

      49

      Черт возьми! (фр., устар.)

      50

      Петрушка (итал.).

      51

      Невинная девушка (лат.).

      52

      Улица в Венеции (итал.).

      53

      Да (итал.).

      54

      Болтушка, балаболка (итал.).

      55

      Здесь: любимая, голубка моя и солнышко (итал.).

      56

      В русской традиции эта колыбельная звучит так: «Баю-баюшки-баю, не ложися на краю. Придет серенький волчок и укусит за бочок».

      57

      Комедия масок (итал.).

      58

      Здесь: приемная (итал.).

      59

      Какая она красивая! (итал.)

      60

      Вид мужской одежды, разновидность камзола.

      61

      Красавица Колдунья (итал.).

      62

      Катар – повышенная секреция густой слизи или мокроты слизистыми оболочками носа, носовых пазух, носоглотки и дыхательных путей. В медицине данный термин практически вышел из употребления (нем.).

      63

      Площадь в Венеции (итал.).

      64