Название | Женщина ниоткуда (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Жан-Мари Гюстав Леклезио |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | Азбука Premium |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-389-11210-0 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Хэнё (дословно «женщина моря») – в Корее профессиональная ныряльщица, зарабатывающая на жизнь добычей моллюсков и других деликатесов с морского дна. Удо – остров в Южной Корее с единственным в стране коралловым пляжем. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Туманный горн (или ревун) включается на судах во время густого тумана.
3
Морские ушки – съедобные моллюски из отряда брюхоногих.
4
Ψ, ψ (пси, греч. ψι) – 23-я буква греческого алфавита. С этой буквы начинаются слова «психология, психиатрия»; она стала частью логотипа почти всех психологических организаций мира.
5
Вероятно, имеется в виду период Второй мировой войны.
6
Менам-Чао-Прая – река в Таиланде, в дельте которой расположен г. Бангкок.
7
Хюэ – город в центральной части Вьетнама.
8
Сонг или сон (англ. Song) – песня, зонг.
9
Большинство штатов США делятся на округа. Всего в США более 3000 округов.
10
Батат – сладкий картофель, ценная пищевая и кормовая культура.
11
Chubby – толстощекий (англ.).
12
Тадао Андо (р. 1941) – всемирно известный японский архитектор, не получивший специального образования, но удостоенный многих международных наград за работы в области дизайна и архитектуры.
13
Рыболовный крючок, леска, наживка, подсечка, морская звезда (англ.).
14
Правый борт, корма, морской окунь, нос корабля, ют (надстройка в кормовой части), швартов (англ.).
15
Здесь: снято! (англ.)