Название | Упырь |
---|---|
Автор произведения | Виктор Георгиевич Рымарев |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
– Я на тот свет не тороплюсь.
– Вот и хорошо. А теперь перейдём к главному.
Генерал повернулся на пол-оборота, открыл сейф, достал пачку документов, положил их на стол. Взял в руки верхнюю книжечку, протянул Геннадию.
– Это твой паспорт. Ознакомься, пожалуйста.
Геннадий с интересом раскрыл корочки. Первое, что ему бросилось в глаза, отлично выполненная фотография с его Гениной физиономией.
– Торвальдсен Олаф, – с трудом прочёл он и недоумённо воззрился на генерала. – Что это значит?
– То, что больше нет Геннадия Грызенкова, а есть Олаф Торвальдсен. Неплохо звучит?
Генерал радовался как ребенок, получивший новую погремушку.
– Ничего, – согласился Гена. – А на каком это языке?
– На норвежском. Родился и вырос ты в Норвегии, в городе Осло. Твой отец, Улаф Торвальдсен – норвежец, мать, Зинаида Загрызенная – русская. Отсюда прекрасное знание языка. Работал ты барменом в ночном баре «Ваалгал», что на улице Кнута Гамсуна. Это я, к примеру. Подучишь путеводитель и придумаешь название бара и улицы понатуральнее. После внезапной смерти отца, ты с матерью перебрался в Россию. Мать уехала на родину, в Тверь, а ты решил пожить в столице. Если тебе здесь понравится, останешься навсегда, а нет – вернёшься в Норвегию. Вот вкратце, твоя легенда.
– Абсурд! Чушь собачья. Какой я норвежец? Там же эти, как их, викинги! А я метр с кепкой.
– Ну и что? Викинги бывают разные. А рост не самое главное в человеке. Бывают японцы здоровее американцев.
– Но я норвежского языка не знаю. Ни одного слова, а об Осло вообще понятия не имею, не считая того, что это, кажется, столица Норвегии.
– Вот тебе карта Норвегии, очень подробная, как видишь (у военных достал), а вот путеводители по всем крупнейшим городам Норвегии. Вот самоучитель норвежского языка. Почитай на досуге. Думаю, выучить десяток фраз тебе вполне по силам.
– Что я смогу с десятком фраз? А если норвежец встретится?
– Тебя всё-таки не в Норвегию посылают, так что Штирлица из себя не корчи. Ты едешь в Москву и не просто в Москву, а в «Дары Востока». Заметь, Востока. Викингов там ты не встретишь. Будь спокоен. А Петросяны и Басаевы в норвежском хуже тебя разбираются. Ну, а случится, не дай Бог, и вправду с соотечественником встретиться, то вспомни, что вы – викинги, а не евреи с Привоза. Так что веди себя соответственно.
– Как именно, дозвольте полюбопытствовать?
– Не болтай языком, а налей ему выпить.
– Хорошо. Он выпьет, а дальше что?
– Ещё налей.
– А потом?
– Ещё плесни. Наливай, пока не свалится.
– Хорош разговор. Что он подумает обо мне?
– Не волнуйся. Очень хорошо подумает. Кстати, маленький совет: говори как можно медленнее.
– В каком смысле?
– В самом прямом. Говори так медленно, как только сможешь. Давай прорепетируем. Представь, что ты стопроцентный норвежец, викинг. Ну, давай, ляпни что-нибудь.
– А