Тайские пословицы. Алексей Александрович Голубцов

Читать онлайн.
Название Тайские пословицы
Автор произведения Алексей Александрович Голубцов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

природу. Это заметно отличается от того образа «мягкой», избегающей конфликтов культуры, который рисуют социологические исследования.

      Мудрость и опыт

      «Десять ртов не стоят одного глаза» (สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น) – эта пословица подчеркивает ценность личного опыта над чужими рассказами. «Медленно получишь хороший нож пхра» (ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม) – говорит о важности терпения и постепенного развития навыков.

      Много пословиц советуют быть осторожным в суждениях и решениях: «Не доверяй дороге, не доверяй людям» (อย่าไว้ใจทาง อย่าวางใจคน), «Тихие воды глубоки» (น้ำนิ่งไหลลึก). Это явно контрастирует с образом общества, которое, согласно Хофстеде, достаточно спокойно относится к неопределенности.

      Отношение к судьбе и жизни

      В этой категории пословиц ярко проявляется практическая мудрость тайского народа. С одной стороны, «Когда вода поднимается, спеши черпать» (น้ำขึ้นให้รีบตัก) – призыв не упускать возможности. С другой – «Священный день приходит не один раз» (วันพระไม่ได้มีหนเดียว) – утешение тем, кто эти возможности упустил.

      Интересно отношение к удаче и невзгодам. «Упал в воду – не утонул, упал в огонь – не сгорел» (ตกน้ำไม่ไหล ตกไฟไม่ไหม้) говорит о добродетельном человеке, которого охраняет судьба, а «Небо после дождя» (ฟ้าหลังฝน) напоминает, что после горя приходит радость. В этих пословицах чувствуется сильный оптимизм.

      Поведенческие нормы

      Здесь народная мудрость становится острой и наблюдательной. «Спереди кланяется, сзади обманывает» (หน้าไหว้หลังหลอก) – так говорят о двуличных людях. «В городе косоглазых надо косить глаза» (เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม) – совет приспосабливаться к обществу, в котором живешь.

      Ценится умение правильно себя подать: «Не помять лотос, не замутить воду» (บัวไม่ให้ช้ำ น้ำไม่ให้ขุ่น) – образное описание тактичности. А пословица «Слово стоит два бия, молчание – тамлунг золота» (พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง) подчеркивает ценность умения промолчать в нужный момент.

      Предостережения

      Эта категория пословиц интересна, потому что показывает более настороженную сторону тайского менталитета. «Глубину воды измерить можно, глубину сердца – нет» (น้ำลึกหยั่งได้ น้ำใจหยั่งยาก) – предупреждает одна пословица. «Не доверяй боевому слону, кобре, старому слуге и любимой жене» (ช้างสาร งูเห่า ข้าเก่า เมียรัก อย่าได้ไว้ใจ) – советует другая.

      Особое внимание уделяется осторожности в различных жизненных ситуациях: «Идя в лес, не забудь нож пхра» (เข้าเถื่อนอย่าลืมพร้า), «Хватать змею за хвост» (จับงูข้างหาง) – о рискованных предприятиях. Эти пословицы рисуют образ общества,