Тайские пословицы. Алексей Александрович Голубцов

Читать онлайн.
Название Тайские пословицы
Автор произведения Алексей Александрович Голубцов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

сложенные рукописи, обычно личные учебники каждого учителя. «ก้อม» означает «короткий».

      Что касается учителей-мирян, ученики обычно жили в их домах и помогали им по хозяйству, поскольку в прошлом ежедневные поездки были затруднительны. Учитель становился как бы вторым родителем для ученика, поэтому учеников называли «ป้อคู» (отец-учитель) или «แม่คู» (мать-учитель). По этой причине учитель был одной из важнейших фигур в жизни каждого человека. Для любого дела нужен был учитель, как говорит пословица:

      «Чтобы жарить перец, нужен учитель; чтобы жарить крабов, нужно мастерство» (จี่พิกต้องมีคู จี่ปู๋ต้องมีลาย). «จี่» означает «жарить, обжигать», а «ลาย» означает «узор, техника, мастерство». Эта пословица учит, что даже для таких простых дел, как жарка перца или крабов, нужен учитель, который научит правильной технике – иначе еда просто сгорит и станет непригодной.

      Глава 7. Пословицы в текстах Пхра Руанга, XIII век

      Текст «Супхасит Пхра Руанг» – это классическое тайское произведение XIII века, содержащее наставления и пословицы. Считается самым древним произведением, где упоминаются пословицы. Среди литературоведов существуют разные мнения относительно авторства и времени создания произведения. Наиболее известная сегодня редакция – это редакция верховного патриарха, высеченная в храме Ват Пхра Четупхон в начале периода Раттанакосин. «Супхасит Пхра Руанг» написан в стиле «рай супхап». Каждая строфа содержит краткое, но ёмкое наставление, обычно завершённое в одной или двух строках. Версия в стиле «рай супхап» вероятно была отредактирована во время высечения текста в начале периода Раттанакосин.

      Некоторые поучения из «Супхасит Пхра Руанг» оказали влияние на более поздние литературные произведения, такие как «Кхлонг Пхали Сон Нонг», «Лилит Пхра Ло» и «Рай Яо Маха Вессандон Чадок».

      В примерах ниже вы увидите много выражений, которые есть в других главах этой книги:

      Основные правила поведения:

      «เมื่อน้อยให้เรียนวิชา ให้หาสินเมื่อใหญ่» – «В юности учись наукам, в зрелости ищи богатство»

      «เข้าเถื่อนอย่าลืมพร้า» – «Входя в лес, не забудь нож пхра»

      «น้ำเชี่ยวอย่าขวางเรือ» – «При сильном течении не преграждай путь лодке»

      «อย่าตีงูให้แก่กา» – «Не бей змею для вороны» (не делай то, что принесёт выгоду другим)

      «อย่าตีปลาหน้าไซ» – «Не бей рыбу перед вершей «сай»» (не препятствуй выгоде других)

      Поведение по отношению к старшим:

      «อย่านั่งชิดผู้ใหญ่» – «Не сиди близко к старшим»

      «อย่าขัดแข้งผู้ใหญ่ อย่าใฝ่ตนให้เกิน» – «Не перечь старшим, не возвышай себя чрезмерно»

      «ผู้เฒ่าสั่งจงจำความ» –