Название | Три кинжала, или Прыжок в неизведанное |
---|---|
Автор произведения | Елена Нам |
Жанр | |
Серия | Живая вода |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 978-5-907658-23-3 |
Мышонок замер, оробел немножко
И быстро юркнул в норку налегке,
А лягушонок прыгнул на дорожку,
Мои шаги заслыша вдалеке.
Я лишь на миг прервал дыханье лета.
Вот сумрак стелет мягкую постель.
И эхом ночи замирает где-то
Овсянки переливчатая трель[1].
Джон родился в небольшой английской деревушке в бедной семье. У его родителей не было собственной земли, и они жили наемным трудом, выполняя самые тяжелые работы в близлежащих фермерских хозяйствах. Однако его отец был человеком грамотным и даже не лишенным литературного вкуса. Иногда по вечерам ему удавалось выкроить час-другой, чтобы уединиться в кухне, а в теплую погоду и прямо на пороге дома, с книгой в руках. И тогда маленькому Джону казалось, что происходит некое священнодействие, в которое однажды будет посвящен и он сам. В эти минуты потемневшее от загара лицо отца, с которого никогда не сходила печать усталости, вдруг светлело, морщинки, эти немые свидетели непрерывающейся череды забот, разглаживались, а в потухших глазах появлялся живой огонек, освещавший тьму кажущейся безысходности существования. Можно было без лишних слов забраться к отцу на колени, завороженно замерев на его широкой груди, и без остатка погрузиться в благословенную кем-то свыше тишину.
Однажды маленький Джон в очередной раз примостился на коленях отца, ощущая всем телом привычную шершавую поверхность грубой ткани его рабочего комбинезона, и не заметил, как задремал. Ему приснилось, что он плывет по волнам, которые мягко и бережно укачивают его, а он расслабленно лежит на поверхности воды, готовой вынести его на сушу или же навсегда заключить в свои крепкие объятия. Вдруг его разбудил возбужденный возглас отца, всегда молчаливого и скупого на проявление каких-либо эмоций:
– Сын, ты только послушай, какие прекрасные стихи! – Расправив затекшие плечи, он начал декламировать с едва различимой дрожью в голосе, не привыкшем к любому красноречию:
Моя любовь, моя душа,
Скажи, в какой предел небесный
Ты удалилась, поспеша,
Для жизни новой и чудесной?
Ты вспоминаешь ли, скорбя
О том, что здесь ежеминутно
Остаток жизни без тебя
Я доживаю бесприютно?
И если твой витает взор
Везде, где я в уединенье
С твоей вступаю в разговор
Воображаемою тенью, —
Тогда у нашего ручья
Хочу коротким сном забыться,
Чтоб ты смогла, любовь моя,
Хотя б во сне ко
1
Отрывок из стихотворения Джона Клэра «Летний вечер» в переводе автора.