Японские народные сказки. Народное творчество (Фольклор)

Читать онлайн.
Название Японские народные сказки
Автор произведения Народное творчество (Фольклор)
Жанр
Серия Мировое древо. Легенды и мифы
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-166460-2



Скачать книгу

мне этого силача на один день, – стал просить самозваный дайдзин.

      – Не могу, – говорит хозяин косарей.

      – Прошу вас, одолжите, на один день всего.

      – Хорошо, но спросим раньше косаря, согласен ли он.

      Косарь охотно согласился:

      – Что ж, пойду.

      Идет Юривака-дайдзин не куда-нибудь – в свой собственней дом, а по дороге свернул к железной конюшне.

      – Берегись, – кричат ему, – не входи туда! Там бешеный конь, он тебя загрызет!

      Но Юривака-дайдзин смело распахнул двери, вошел в конюшню и сказал на ухо коню:

      – Неужели ты забыл своего прежнего хозяина?

      У коня грива дыбом стояла, а тут сразу опустилась. Вывел Юривака-дайдзин коня во двор.

      – Дайте мне седло, – попросил он. – Прокачусь-ка на этом коне.

      Четыре человека еле-еле принесли седло, а он его одной левой рукой положил на спину коня.

      – Теперь принесите мне бич.

      Два человека еле-еле приволокли бич, а он его поднял одним мизинцем, вскочил на коня и три раза проскакал по двору взад и вперед.

      Потом Юривака снял седло и забросил между павильонами дворца, а коня отвел назад в его стойло.

      – Теперь дайте мне лук вашего прежнего хозяина. Пущу для потехи одну стрелу.

      Принесли ему огромный лук. Взял он его, легко натянул и говорит:

      – На блюде перед вашим хозяином сидит птица. Уточка, в сторону, селезень, сюда!

      Вышел вперед самозваный дайдзин:

      – Что такое, где ты птицу увидел?

      Но тут засвистела стрела и пронзила обманщика, а Юривака-дайдзин вошел в свой дом.

      При виде его молодая супруга так зарыдала, что дыхания не перевести. Поведала она Юривака-дайдзину все, что с ней случилось.

      – Не могла ты, слабая женщина, устоять против грубой силы, – ласково сказал он. – Будем же мужем и женой по-прежнему.

      И стали они снова жить счастливо, в добром согласии.

      4. Странствия молодого Юривака

      В старину, в далекую старину это случилось, лет тысячу тому назад.

      У левого министра[13] Сидзё, верховного правителя Девяти провинций[14], был сын по имени Юривака. С юных лет отличался он умом и мужеством, а в искусстве владеть луком не знал себе соперников. Кто в Девяти провинциях не слышал о подвигах Юривака? Во всем улыбалось ему счастье: молодая жена его Касуга-химэ была добра и красива.

      Но вот в соседней стране Сираги[15] разгорелась великая смута; случались набеги и на побережье Девяти провинций.

      По приказу из столицы должен был Юривака отплыть за море с большим войском, чтобы навести порядок в стране Сираги. Пришлось ему надолго разлучиться с любимой женой:

      – Прощай, Касуга-химэ, жди меня в добром здравии. Я непременно вернусь к тебе.

      – Прощай, супруг мой Юривака, береги и ты себя в дальнем пути. А я буду ждать тебя и хранить тебе верность.

      Прошло три года.

      После долгих и трудных боев усмирил Юривака непокорную



<p>13</p>

Левый министр – вторая после главного министра должность в древней Японии.

<p>14</p>

Девять провинций – устоявшееся название о-ва Кюсю периода древности. Название связано с тем, что на территории о-ва Кюсю действительно находилось девять провинций: Будзэн, Тикудзэн, Тикуго, Хидзэн, Хиго, Бунго, Сацума, Осуми и Хюга. В произведениях народного творчества наиболее часто упоминаются Бунго и Сацума.

<p>15</p>

Страна Сираги (кор. Силла) – название одного из раннефеодальных государств, которое располагалось на юге Корейского п-ова. Возникло, согласно традиционной хронологии, в 57 г. до н. э. и просуществовало до 918 г. н. э. Корейские и японские исторические хроники содержат много свидетельств о контактах между древнеяпонским государством и государством Силла.