Название | Японские народные сказки |
---|---|
Автор произведения | Народное творчество (Фольклор) |
Жанр | |
Серия | Мировое древо. Легенды и мифы |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-166460-2 |
– Не могу, – говорит хозяин косарей.
– Прошу вас, одолжите, на один день всего.
– Хорошо, но спросим раньше косаря, согласен ли он.
Косарь охотно согласился:
– Что ж, пойду.
Идет Юривака-дайдзин не куда-нибудь – в свой собственней дом, а по дороге свернул к железной конюшне.
– Берегись, – кричат ему, – не входи туда! Там бешеный конь, он тебя загрызет!
Но Юривака-дайдзин смело распахнул двери, вошел в конюшню и сказал на ухо коню:
– Неужели ты забыл своего прежнего хозяина?
У коня грива дыбом стояла, а тут сразу опустилась. Вывел Юривака-дайдзин коня во двор.
– Дайте мне седло, – попросил он. – Прокачусь-ка на этом коне.
Четыре человека еле-еле принесли седло, а он его одной левой рукой положил на спину коня.
– Теперь принесите мне бич.
Два человека еле-еле приволокли бич, а он его поднял одним мизинцем, вскочил на коня и три раза проскакал по двору взад и вперед.
Потом Юривака снял седло и забросил между павильонами дворца, а коня отвел назад в его стойло.
– Теперь дайте мне лук вашего прежнего хозяина. Пущу для потехи одну стрелу.
Принесли ему огромный лук. Взял он его, легко натянул и говорит:
– На блюде перед вашим хозяином сидит птица. Уточка, в сторону, селезень, сюда!
Вышел вперед самозваный дайдзин:
– Что такое, где ты птицу увидел?
Но тут засвистела стрела и пронзила обманщика, а Юривака-дайдзин вошел в свой дом.
При виде его молодая супруга так зарыдала, что дыхания не перевести. Поведала она Юривака-дайдзину все, что с ней случилось.
– Не могла ты, слабая женщина, устоять против грубой силы, – ласково сказал он. – Будем же мужем и женой по-прежнему.
И стали они снова жить счастливо, в добром согласии.
4. Странствия молодого Юривака
В старину, в далекую старину это случилось, лет тысячу тому назад.
У левого министра[13] Сидзё, верховного правителя Девяти провинций[14], был сын по имени Юривака. С юных лет отличался он умом и мужеством, а в искусстве владеть луком не знал себе соперников. Кто в Девяти провинциях не слышал о подвигах Юривака? Во всем улыбалось ему счастье: молодая жена его Касуга-химэ была добра и красива.
Но вот в соседней стране Сираги[15] разгорелась великая смута; случались набеги и на побережье Девяти провинций.
По приказу из столицы должен был Юривака отплыть за море с большим войском, чтобы навести порядок в стране Сираги. Пришлось ему надолго разлучиться с любимой женой:
– Прощай, Касуга-химэ, жди меня в добром здравии. Я непременно вернусь к тебе.
– Прощай, супруг мой Юривака, береги и ты себя в дальнем пути. А я буду ждать тебя и хранить тебе верность.
Прошло три года.
После долгих и трудных боев усмирил Юривака непокорную
13
14
15