Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя. Сергей Беляков

Читать онлайн.
Название Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя
Автор произведения Сергей Беляков
Жанр История
Серия
Издательство История
Год выпуска 2016
isbn 978-5-17-095829-0



Скачать книгу

был, кажется, французский поэт и драматург Поль Скаррон, известный насмешник, автор многих литературных пародий. Его «Вергилия наизнанку» (Virgile travesti) читали по всей Европе. Появилась и немецкая пародия, а вслед за ней – русская. Автором последней стал Николай Петрович Осипов. Это был бедный сочинитель, добывавший средства к существованию на государственной службе, где он, однако, далеко не продвинулся. Николай Петрович трудился переводчиком в Тайной экспедиции Правительствующего Сената. Этот мелкий чиновник (дослужился лишь до коллежского асессора) написал великолепную книгу. Жаль, что ее не переиздают уже третий век, ведь читать стихи Осипова и в наши дни легко, приятно, весело[337]. К сожалению, русская «Энеида» забылась. А ведь именно она послужила образцом для «Энеиды» украинской. Местами «Енеїда» Котляревского выглядит как вольный перевод «Енейды» Осипова, только «храбрый витязь» Эней стал паном Энеем, а его шайка – ватагой чубатых запорожцев.

      Сравните хотя бы начало поэмы. Вот «Енейда» Осипова.

      Еней был удалой детина,

      И самой хватской молодец;

      Герои все пред ним скотина;

      Душил их так, как волк овец.

      Но после свального как бою

      Сожгли обманом греки Трою,

      Он взяв котомку, ну бежать;

      Бродягой принужден скитаться,

      Как нищий по миру шататься

      От бабей злости пропадать[338].

      А вот как начинается «Енеїда» Котляревского:

      Еней був парубок моторний

      І хлопець хоть куди козак,

      Удавсь на всеє зле проворний,

      Завзятійший од всіх бурлак.

      Но греки, як спаливши Трою,

      Зробилi з неї скирту гною,

      Вiн, взявши торбу, тягу дав;

      Забравши деяких троянцiв,

      Осмалених, як гиря, ланцив,

      П’ятами з Трої накивав[339].

      Первые три части поэмы Осипова вышли в Петербурге в 1791–1794-м. Первые три части поэмы Котляревского напечатаны в 1798-м в том же Петербурге (причем без ведома автора). Четвертая часть русской «Энеиды» вышла в 1801 году, уже после смерти Осипова (его не стало в 1799-м). Четвертая часть «Энеиды» Котляревского – в 1809-м. Над пятой и шестой частями своей поэмы Котляревский работал до конца жизни. Полностью поэма выйдет только в 1842 году в Харькове.

      Осипов не уступал Котляревскому в поэтическом даре, но его «Енейда» со временем превратилась всего лишь в изящный раритет. А «Енеїда» Котляревского стала началом современной украинской литературы. Оказалось, что украинская мова замечательна не только в народных песнях.

      Образованные малороссияне сразу полюбили поэму Котляревского. Издания «Энеиды» расходились одно за другим. Но и людям простым, неученым, она очень понравилась: «…это любимая книга всех малороссиян; мне случалось читать ее с простолюдинами малороссийскими, и они были в восторге»[340], – писал издатель «Московского телеграфа».

      Пройдет время, и основой украинского языка станут именно полтавско-киевские говоры, то есть та



<p>337</p>

Первое издание осиповской «Енейды» появилось в 1791 году: Осипов Н. П. Виргилиева Енейда, вывороченная наизнанку: в 4 ч. – СПб.: Иждивением И. К. Шнора, 1791–1796.

<p>338</p>

Осипов Н. П. Виргилиева Енейда, вывороченная наизнанку: в 4 ч. Ч. 1. – СПб.: Имп. тип., 1800. С. 13.

<p>339</p>

Котляревський I. Енеїда. Наталка Полтавка. – Донецьк: ТОВ «ВКФ «БАО», 2010. С. 5.

<p>340</p>

Московский телеграф. 1830. Ч. 35. № 18. С. 256.