Название | Сопредельные острова |
---|---|
Автор произведения | Сергей Белоус |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006499317 |
– Мистер Дюбуа, мы всё вам расскажем в мельчайших подробностях. Однако, мы давно не ели, на ногах насилу стоим…
– Ты что, торговаться вздумал? – прорычал Дюбуа, нахмурившись.
– Конечно, нет. Просто голова мутится, можем нечаянно что-то упустить. Сами понимаете.
– Ха! – усмехнулся бледный. – А ты наглец.
– Приношу свои извинения, мистер Дюбуа, – спокойно ответил француз. – Обстоятельства сложились не в нашу пользу.
– Обстоятельства? Да у всех на этом острове обстоятельства сложились не в вашу пользу, мать вашу! Ладно. Моник, распорядись накормить этих оборванцев. Пусть их вымоют – воняют хуже скота!
Девушка, стоявшая позади бледного, молча кивнула, сказала что-то человеку-горе и удалилась.
– Шака вас проводит. На всё про всё у вас один час. После наступления темноты я жду, что вы мне расскажете всё интересное, господа, – добавил Дюбуа, отступив назад.
– Aller à droite! Vite! – рявкнул человек-гора, немного скривившись от боли в боку.
– Что он сказал? – спросил Роберт, обернувшись к Ле Клерку.
– Чтобы мы шли вон туда, к речке, – кивнул кок, указывая направо, в сторону протекающей через деревню речушки.
Дюбуа не стал задерживаться и неспешно удалился, по пути степенно раскуривая свою трубку.
Идти пленникам пришлось недолго. Русло небольшой речушки или, скорее, ручейка проходило через всю деревню, начинаясь позади дома Дюбуа источником, бившим из-под земли, и заканчивалось на окраине поселения небольшим озерцом.
Вода, судя по всему, была чистой и пригодной для питья. Местные жители без опаски использовали её для утоления жажды, стирки и других надобностей. В условиях джунглей такой источник был настоящим сокровищем.
Когда конвой прибыл к озерцу, пленникам освободили руки. Ле Клерк и О’Салливан скинули рубахи, сняли сапоги и, не медля, окунулись в прохладную воду.
– Будь я проклят, если это не самая приятная ванна в моей жизни! – воскликнул Ле Клерк, наслаждаясь купанием.
– Не спорю, мистер Ле Клерк. Это настоящее блаженство, – отозвался Роберт.
Минут десять пираты с удовольствием смывали с себя грязь и пот, утоляли жажду. Затем один из копейщиков швырнул в воду оставленную на берегу одежду, пробормотав что-то на своём языке.
– Я кое-чего не могу понять, – сказал Роберт, полоща в прозрачной воде свою рубаху. – Почему Дюбуа, прекрасно владея и английским, и французским, учит своих людей только французскому и полностью игнорирует английский?
– А что тут непонятного? – усмехнулся кок. – Он же француз! Зачем французу учить дикарей английскому? Конечно, он будет обучать их своему родному языку.
– Логично, – согласился Роберт, выжимая одежду. – Логично, но для нас это неудобно.
– Кому как, – улыбнулся Ле Клерк. – Могу быть твоим переводчиком за совсем небольшое вознаграждение! Но решай быстрее – предложение ограничено по времени, и в долг я не работаю.
– Учту, мистер Ле Клерк, – улыбнулся