Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери). Люси Мод Монтгомери

Читать онлайн.
Название Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери)
Автор произведения Люси Мод Монтгомери
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

собрания лучших поэтов мира. По крайней мере, Блисс Кармен прекрасно знал и разбирался в мировой литературе. А такие люди не станут дописывать «Буколики» за Вергилием. И рекомендации о внесении весной навоза в землю не станут повторять за Плинием Старшим. Шутка! Навоз – дело нужное…

      Просто мне кажется, что в своей скрытой, глубинной мечте Кармен пытается, по-возможности, обобщить и убрать из Канады англо-саксонскую поэтическую традицию, оставив только общий язык. Другими словами, я бы сказал, он намеревался остановить шекспировскую традицию. И устраивает ей, как это лучше сказать по-русски… «встречный пал». Попытка неудачная, но великая! Шекспир на месте, жертв нет…

      Ребята, читайте сами, я не знаю, что сказать об этом человеке, но он исключительно талантливый поэт!

      Вообще у меня сложилось впечатление, что долгое время канадцам было не до поэзии – страну поднимали долго и тяжело. Но великой стране нужна великая поэзия. И она есть благодаря таким людям, которые представлены в этом сборнике. Они жили в разных городах, много ездили, много видели…

      И главное – слагали свои замечательные, талантливые песни о родной Канаде, которую сегодня любит и почитает весь мир. Настоящие менестрели огромных северных территорий, морских побережий, великих озер и глухих лесов, больших городов и неизвестных далеких селений. Они в моем сердце, как лучшие люди планеты.

      Станислав Хромов

      Люси Мод Монтгомери

      ДЕНЬ ПОД ОТКРЫТЫМ НЕБОМ

      Хо, день!

      И мы можем подняться, покинув тень,

      С ветром наш беспрепятственным станет

      Трубный голос от долов до скал.

      Где он вечное море искал,

      Пронесется над рифом и канет.

      Камни, ярость и белая пена –

      Наши ноги бредут неизменно

      Между сосен во мраке зеленом долин,

      ищут дом у ручья свой, наверно,

      Или в солнечных бликах зеркала озер,

      Где без туч голубеет небесный шатер!

      Хо, день!

      После можем подняться, покинув тень,

      Сквозь туманные пестрые дали востока

      Рука об руку с ветром цыганским, который

      И туда и сюда над лугами цветистою шторой

      Широко шевелит их от срока до срока,

      Где лиричные песни цветов

      Сладко петь резвый ветер готов,

      И на цыпочках ливни диктуют веселым бутонам

      мелодии тихих шагов,

      Мы сумеем подняться к вершинам отвесных громад,

      Где шумит в раздражении бурный седой водопад!

      Хо, день!

      После можем подняться, покинув тень,

      В год, что чашу держал исступленно-шального вина,

      Если выпьем, то будем подобны богам,

      Вспомним дней пролетевших веселье и гам,

      Упиваясь божественным смехом сполна,

      Мы узнаем без скуки и злобы

      Одиночества