Название | Logistics and Supply Chain Management (Логистика и управление цепями поставок) |
---|---|
Автор произведения | Э. И. Муртазина |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-7882-1434-4 |
11. Complete the sentences using prepositions in the box (See Language Notes):
1. DHL’s whole business is dependent ......1 the vital point of timely delivery.
2. DHL owns its success ......2 the efficiency .......3 which the operations are carried out.
3. Not only the company but the sender and sometimes the receiver can track the goods ........4 their information center.
4. DHL has developed a reputation ......5 consistently developing innovative solutions that streamline operations and improve control.
5. DHL in-house teams have contributed ......6 the solutions design of some of the world's leading brands and enabled to win key contacts.
6. DHL solutions design team offers a wide portfolio of expertise and services, .......7 logistics network strategy, transport design, warehouse design and simulation, through .....8 operational improvement and inventory analysis.
7. DHL’s international supply chain management solutions are focused .....9 helping customers take increased control of international inbound supply chain to maximize the value of international and global sourcing.
8. The management of logistics is concerned .......10 the movement and storage of materials and finished products.
12. Retell the text “History and Background of DHL” according to the plan:
A. History and background of DHL.
B. Expansion of DHL to the continents.
C. Major shareholders of DHL.
D. Areas where DHL is the global market leader.
E. World expansion of the largest express and logistics network.
F. Basic steps in the project management of DHL.
13. Make the dialogue: talk with a manager of “DHL” company about the services provided by the company:
Useful language: Answering the phone
Hello, Jonathan Young speaking.
Good morning, DHL.
I’d like to speak to…
One moment, please.
Could I have the sales department, please?
My name’s Marta Blanco.
Marta Blanco speaking......
I’m calling about.........
The reason I’m calling is....
Could you name the main services you are offering?
Could we meet on Monday at 10.30?
How / What about April 10h?
Is 11.15 convenient/OK?
Formal style
Dear Mr. Smith
I would like to…
I would be grateful if you could....
I look forward to hearing....
Could you give me some information about…?
I would appreciate if you can share your thoughts of…
UNIT 3
LOGISTICS TERMS AND ACRONYMS
1. Read the following international words. Define their meanings comparing them to the meanings of the corresponding Russian words:
computer, distribution, form, international, monitoring, national, organization, passive, physical, program, radio, satellite, separation, standards, system, technology, transmission.
2. Complete the table using suitable forms:
3. Translate English words and phrases in column A using Russian words and phrases from column B:
4. Read and translate the given logistics terms below:
A. Transshipment is consolidation of shipments to one destination and reshipping from that destination.
B. Break-bulk is separation of a single consolidated bulk load into smaller individual shipments for delivery to the ultimate consignees.
C. Cross-docking is direct flow of goods from receipt at warehouse to shipping, bypassing the storage.
D. Order picking is selecting and assembling items from stock for shipments.
E. Tracking and tracing is monitoring and recording shipment movements from origin to destination.
F. Warehousing is receiving and storing goods.
G. Collection is picking up goods at a named place.
(1. перевалка; 2. разбивка; 3. кросс-докинг; 4. формирование заказа; 5. обнаружение и отслеживание; 6. складирование; 7. сбор).
5. Translate the sentences and give the English names for the noted logistics terms:
Cкоординированная по времени складская операция приема и отправки грузов клиенту без их хранения.
Мониторинг и запись передвижений груза начиная от места отправки и заканчивая пунктом назначения.
Отбор и сборка товаров в месте хранения перед отправкой груза.
Разделение груза на небольшие части и перемещение его по частям конечному получателю.
Сбор товаров в обозначенном месте.
Получение и хранение товаров.
Доставка груза через несколько точек до конечного пункта назначения.
6. Read and translate abbreviations below:
A. DC – Distribution Center: The warehouse facility which holds inventory from manufacturing pending distribution to the appropriate stores.
B. ISO – International Standards Organization: An organization within the United Nations to which all national and other standard setting bodies (should) defer. Develops and monitors international standards, including OSI, EDIFACT, and X.400.
C. EDI – Electronic Data Interchange: Intercompany, computerto-computer transmission of business information in a standard format. "Computer-to-computer" means direct transmission from the originating application program to the receiving, or processing, application program. An EDI transmission consists only of business data, not any accompanying