Название | Владыки мира. Краткая история Италии от Древнего Рима до наших дней |
---|---|
Автор произведения | Росс Кинг |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-389-27011-4 |
В ноябре 43 г. до н. э. оформился новый триумвират. В него вошли Марк Антоний и еще один сторонник убитого правителя, Марк Эмилий Лепид. Третьим стал внучатый племянник Цезаря, назначенный им лично наследником, Гай Октавий (Октавиан), в тот момент 20-летний и твердо решивший отомстить за двоюродного деда. И хотя каждый из них теперь именовался «триумвиром для восстановления государства», эта новая троица обеспечивала не больше стабильности, чем предыдущая. Политические расправы продолжались – в декабре 43 г. до н. э. был убит великий оратор и государственный деятель Цицерон, непоколебимый сторонник республики. Его голову выставили на всеобщее обозрение на Форуме, где в нее плевала и протыкала ее мертвый язык булавками третья жена Марка Антония, Фульвия (которую позже сменила сестра Октавиана, Октавия).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод С. Ошерова. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
2
Перевод С. Ошерова.
3
Д. Алигьери. Божественная комедия. Ад. Песнь XXXIII. Перевод М. Л. Лозинского.
4
Ф. Петрарка. Сонеты, CXLVI. Перевод Е. Солоновича.
5
Дионисий Галикарнасский. Римские древности, 1, XXXVII. Перевод И. Маяк.
6
Весталки – шесть жриц, поддерживающих священный огонь в храме богини Весты и обреченных на вечное безбрачие.
7
Отсюда в некоторых романских и германских языках произошел глагол «подчинять, порабощать»: например, исп. subyugar, фр. subjuguer, англ. subjugate. В русском языке от латинского jugum произошло существительное «иго».
8
Югер – площадь, которую могла вспахать пара быков, запряженных в одно ярмо (jugo), за один день.
9
Авл Геллий. Аттические ночи, кн. XI. Перевод А. Егорова, А. Бехтер, А. Тыжова.
10
Цицерон. Речь в защиту Луция Корнелия Бальба. Перевод В. О. Горенштейна.
11
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Цезарь, 62. Перевод Г. А. Стратановского, К. П. Ламсакова.