Название | Лафертовская маковница. Романтические повести XIX века |
---|---|
Автор произведения | Василий Жуковский |
Жанр | |
Серия | Всемирная литература |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-04-211011-5 |
17
Дорогой Николай (фр.).
18
…брандскугельное послание – здесь: в переносном смысле – зажигательные послания; брандскугель – зажигательный снаряд.
19
…соляной обломок Лотовой жены. – По библейскому преданию, патриарх Лот, его жена и дочери были выведены из нечестивого города Содома. Вопреки запрещению, жена Лота обернулась назад, взглянула на горевший город и была обращена в соляной столб.
20
…убрался в Елисейские – т. е. умер; Елисейские поля – загробный мир, где блаженствуют праведники (греч. миф).
21
Альнаскар – персонаж комедии русского драматурга Н. И. Хмельницкого (1789–1845) «Воздушные замки».
22
Это счастье необозримое! (фр.)
23
Если я в чем-нибудь виноват, то только в отступлениях. Байрон (англ.).
24
Аполог – аллегорический рассказ, басня.
25
Ажурные (фр.).
26
…покрытое покрывалом Изиды… – Изида – египетская богиня. По преданию, в Саисе была статуя Изиды, находившаяся под покрывалом, которое никто не смел снять. Выражение «покрывало Изиды» означает тайну.
27
Рождественская елка (нем.).
28
За заслуги (фр.) – прусский орден.
29
Остроумие (фр.).
30
Епанча – верхняя одежда в виде плаща.
31
«Ах, как они милы! Ах, как это красиво!» (фр.)
32
Котильон – танец.
33
Да, сударь, конечно, сударь (фр.).
34
Помни о смерти (лат.).
35
Пара (фр.).
36
Прагматические пуговицы – т. е. не ложные, лишь служащие украшением, а достоверные.
37
Завтрак с танцами (фр.).
38
Но он, право, недурен (фр.).
39
Итальянский чичесбеизм – обычай в старой Италии, по которому замужняя женщина должна была выходить из дому лишь в сопровождении постоянного спутника.
40
Пастушка (фр.).