Путешествие на Запад. Том 1. У Чэн-энь

Читать онлайн.
Название Путешествие на Запад. Том 1
Автор произведения У Чэн-энь
Жанр
Серия Иностранная литература. Большие книги
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-389-26801-2



Скачать книгу

тут выступил вперед сановник Вэй-чжэн. Приблизившись к императору, он коснулся края его одежды и произнес:

      – Не тревожьтесь, ваше величество, я знаю, как продлить вашу жизнь на долгие годы.

      – О чем ты говоришь, – промолвил император, – ведь я чувствую, что болезнь проникла в костный мозг и ощущаю дыхание смерти. Как же можно спасти меня?

      – У меня есть письмо, которое вы возьмете с собой в царство мрака и передадите там судье Цуй Цзюе.

      – А кто такой Цуй Цзюе? – спросил император.

      – Он был сановником при дворе основателя нашей династии, – отвечал Вэй-чжэн. – Вначале он служил начальником области Цзы-чжоу, а затем возвысился до поста распорядителя церемоний. Мы были с ним в самых близких и дружественных отношениях. Когда он умер, в царстве мрака ему поручили ведать книгами суда смерти. Я часто вижу его во сне. И вот, если, отправляясь туда, вы возьмете мое письмо и передадите ему, он из уважения ко мне освободит вас и поможет вернуться обратно. Он сделает так, что ваша душа возвратится в этот мир, вы снова будете в столице и взойдете на императорский трон.

      Выслушав это, Тай-цзун взял письмо и положил его в рукав. После этого он умер. Императрица, наложницы, а также все придворные чины, военные и гражданские, оплакивали императора с примерным благочестием. Тело его перенесли в Зал белого тигра, и говорить об этом мы больше не будем. О том же, вернулась ли душа в тело императора, вы узнаете из следующей главы.

      Глава одиннадцатая,

повествующая о том, как вернулась душа к императору Тай-цзуну, побывавшему в преисподней, а также о том, как Лю Цюань принес плоды в царство мрака и встретился там со своей женой

      Стихи гласят:

      Уплывают столетья рекою…

      Плоды твоих долгих деяний

      Так же, как пузыри на воде,

      Не оставят следа,

      Щеки были вчера еще

      Цвета персика даже румяней,

      А сегодня, как снег,

      Голова твоя стала седа.

      Лишь во сне тебе грезилась

      Радость побед боевая.

      Добродетель твоя

      К светлой истине путь озарит.

      Кто добро совершает —

      Тот жизни другим продлевает.

      Небо знает о нем

      И достойно его наградит[34].

      Однако вернемся к императору Тай-цзуну. Душа его очутилась у Башни пяти фениксов, окутанной пеленой тумана. Неожиданно император увидел своего охранника, который держал под уздцы его боевого коня и приглашал императора отправиться на охоту. Тай-цзун охотно согласился и, как тень, легко и быстро направился к нему. Он прошел довольно большое расстояние, когда вдруг обнаружил, что и охранник и конь исчезли, а он совершенно один идет по какой-то дикой и глухой местности. Растерявшись, он стал искать хоть какую-нибудь тропинку, но в это время услышал чей-то голос:

      – О великий император, прошу вас, пожалуйте сюда!

      Император поднял голову и увидел человека, который звал его:

      Шапка его из шелка,

      Шелк – золотисто-черный,

      У пояса – рог носорога,

      Умелой рукой золоченный.

      Ленты



<p>34</p>

 Стихи в обработке В. Гордеева.