Мисс Пим расставляет точки. Джозефина Тэй

Читать онлайн.
Название Мисс Пим расставляет точки
Автор произведения Джозефина Тэй
Жанр
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство
Год выпуска 1946
isbn 978-5-17-164540-3



Скачать книгу

в глазах высокой бледной шведки, которая сама была загадкой?

      Проведя ланч в раздумьях о шведке, мисс Пим теперь ожидала появления девушки из Южной Америки.

      – Детерро не принимает участия в играх, – сказала Генриетта, – так что я пошлю ее составить тебе компанию.

      Люси не нуждалась в том, чтобы ей составляли компанию, она привыкла быть в компании с самой собой, и ей это общество нравилось, но мысль о девушке из Южной Америки в английском колледже физического воспитания раздразнила ее. И когда Нэш, подбежав к Люси после ланча, сказала:

      – Боюсь, вторую половину дня вам придется провести в одиночестве, если вы не любительница крикета.

      Другая Старшая бросила на бегу:

      – Все в порядке, Бо. Нат Тарт[11] присмотрит за ней.

      – Вот и прекрасно, – ответила Бо, настолько привыкшая к прозвищу, что оно утеряло свой прямой смысл и перестало казаться чем-то странным.

      Люси очень хотелось увидеть Нат Тарт и, сидя в залитом солнцем саду и переваривая чудеса диеты, она раздумывала над этим именем. «Нат» могло происходить из бразильского. В современном сленге, кажется, это означало «сумасшедший» или «слабоумный». Но «Тарт»? Конечно же, нет!

      Одна из Младших, пробегая мимо Люси по пути к навесу, где стояли велосипеды, одарила ее сверкающей улыбкой, и Люси вспомнила, что сегодня утром они встречались в коридоре.

      – Вы благополучно вернули Джорджа на место? – крикнула она вслед девочке.

      – Да, спасибо, – просияла маленькая мисс Моррис, останавливая свой бег и приплясывая на одной ножке, – только, кажется, я снова попала в беду, теперь уже другого рода. Понимаете, я обнимала Джорджа за талию, ну, чтобы он перестал качаться после того, как я его повесила, и тут вошла мисс Люкс. Боюсь, мне никогда не объяснить ей, в чем дело.

      – Жизнь – трудная штука, – согласилась Люси.

      – Зато теперь я, кажется, действительно знаю связки, – прокричала маленькая мисс Моррис, убегая по траве дальше.

      «Милые дети, – подумала мисс Пим, – славные, чистые, здоровые дети». Здесь и правда очень приятно. Грязное пятно на горизонте было дымом над Ларборо. И такое же пятно висит над Лондоном. Куда лучше сидеть здесь, где воздух наполнен солнцем и напоен запахом роз, и получать дружеские улыбки от милых юных созданий. Она вытянула свои пухленькие ножки, с удовольствием посмотрела на сиявшую на солнце георгианскую махину «старого дома» на другой стороне лужайки, с сожалением – на современные кирпичные пристройки-крылья, которые представляли собой его заднюю стенку в стиле «Мэри-Энн», но все же решила, что для современной моды ансамбль Лейса выглядит, пожалуй, достаточно приятно. Прекрасные пропорции аудиторий в «старом доме», аккуратные чистенькие маленькие спальни в крыльях. Идеальная планировка. И уродливая махина гимнастического зала, скромно прячущаяся за всем этим. Прежде чем в понедельник она уедет, нужно посмотреть, как выполняют Старшие гимнастические



<p>11</p>

Нат Тарт (англ. Nut Tart) – ореховое пирожное и Tart – женщина легкого поведения (совр. сленг).