Название | Дом на солнечной улице |
---|---|
Автор произведения | Можган Газирад |
Жанр | |
Серия | Loft. Чарующий Ближний Восток |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 978-5-04-207897-2 |
Примечания
1
Здесь и далее цитаты из «Тысяча и одной ночи» в переводе М. Салье. – Примечания переводчика, если не указано иное.
2
Организация моджахедов иранского народа (Моджахедин-е Хальк) была создана в 1965 году студентами Тегеранского университета, недовольными шахским режимом. Выступала за создание в Иране социалистической республики, построение бесклассового общества, лишенного любых форм диктатуры и эксплуатации. – Прим. ред.
3
Народная партия Ирана (Хезб-е Туде-йе Иран; сокращенно Туде́) – марксистско-ленинская партия, действующая в Иране с 1941 года. Является преемницей Иранской коммунистической партии. – Прим. ред.
4
Куда? (перс.).
5
Смерть шаху! Долой шаха! (перс.)
6
Хлеб с сыром (перс.). – Прим. ред.
7
Входи! (перс.)
8
Хорошо, ясно (перс.) – вежливая форма согласия по отношению к старшим по званию, должности, родителям. – Прим. ред.
9
Ей-богу, мы сейчас оглохнем (перс.). – Прим. ред.
10
Тетя (перс.).
11
Выражение буквально переводится как «да не заболят твои руки и пальцы», употребляется, когда хотят выразить благодарность за работу. – Прим. ред.
12
Хватит спорить (перс.). – Прим. ред.
13
Выражение благодарности, которое обычно используется пожилыми людьми, чтобы поблагодарить более молодых, буквально означает «я желаю тебе состариться», то есть прожить долгую жизнь (перс.). – Прим. ред.
14
Еще одно выражение, означающее пожелание долгих лет жизни, здесь также может значить «благослови тебя бог». – Прим. ред.
15
Быть одной тяжело, дочь (перс.). – Прим. ред.
16
Es tut mir leid. – Мне жаль (нем.). – Прим. ред.