Название | Мои Драконы. Двойной сборник |
---|---|
Автор произведения | Наиля Тургуд |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006419308 |
Примечания
1
«Аздрама» – Азербайджанский Государственный Драматический Театр
2
Мяхялля – район города, квартал
3
АЗИ – ВУЗ «Азербайджанский Институт Нефти и Химии им. Азизбекова», современное название «Азербайджанский Государственный Университет Нефти и Промышленности»
4
«Аршин мал алан» – оперетта азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова 1913 г.
5
Аллах сяни ряхмят елясин – Покойся с миром (азерб.)
6
ханум – уважительное обращение к женщине (азерб.)
7
«Ени хайят» – Бизнес-Центр в Баку
8
Кебаб – жаренное мясо, национальное блюдо азербайджанской кухни
9
сябят – барание ребрышки, запечённые в тендире, блюдо азербайджанской кухни
10
чай дясгяхы – традиционный азербайджанский чайный стол
11
дюзгю – азербайджанский народный фольклёр
12
узярлик – трава, применяемая в качестве оберега (азерб.)
13
армуды стакан – традиционные азербайджанские стаканы в виде груши
14
чайчи – человек, готовящий и подающий чай (азерб.)
15
сябятчи – человек, готовящий и подающий блюдо сябят (азерб.)
16
ханумы – дамы (азерб.)
17
эльчи – сваты (азерб.)
18
адгойма мересим – мусульманский обряд нашептывания имени ребенка на ушко
19
яваш – тихонько (азерб.)
20
мянави ана – духовная мать (азерб.)
21
хала – сестра матери (азерб.)
22
Бей – уважительное обращение к мужчине (азерб.)
23
Тебриз – город в Иране
24
How do you do – как вы поживаете? (англ.)
25
кеф – удовольствие (азерб.)
26
рехметлик – покойный, умерший человек (азерб.)
27
предикшн – предсказание (англ.)
28
гонаглыг – банкет (азерб.)
29
азишный – по сокращенному наимеванию вуза АЗИ
30
флюент — беглый (англ.)
31
салам – приветствие (азерб.)
32
Иншаллах – С божьего благославления! (араб.)
33
хейир дуа – благословение
34
мяхелля – квартал