Название | К пиру едется, а к слову молвится. Народная паремика Пермского края |
---|---|
Автор произведения | Народное творчество |
Жанр | Культурология |
Серия | Фольклор народов России |
Издательство | Культурология |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-91076-120-3 |
Ильинск. – Ильинский
Караг. – Карагайский
Киш. – Кишертский
Кос. – Косинский
Краснов. – Красновишерский
Кудымк. – Кудымкарский
Куед. – Куединский
Кунг. – Кунгурский
Лысьв. – Лысьвенский
Нытв. – Нытвенский
Окт. – Октябрьский
Орд. – Ординский
Ос. – Осинский
Перм. – Пермский
Сив. – Сивинский
Сол. – Соликамский
Суке. – Суксунский
Уинск. – Уинский
Ус. – Усольский
Чайк. – Чайковский
Част. – Частинский
Черд. – Чердынский
Чернуш. – Чернушинский
Юрл. – Юрлинский
Юсьв. – Юсьвенский
Раздел I
Прикамские пословицы
Предисловие
Пословица образно выражает мудрость, живущую в сознании народа. За крепко сколоченной, небольшой по объёму фразой, обычно представляющей чрезвычайно ёмкий в смысловом отношении текст, стоит обобщение проверенного веками культурного опыта поколений. Выстроена пословица так, что легко воспринимается и сама закрепляется в памяти – она всегда звучна, ритмична, нередко опирается на рифму. Кроме отточенности формы в пословице мы всегда находим выверенное опытом жизненное правило. Она обобщает и тем самым ненавязчиво советует нам, как быть в той или иной ситуации, часто прибегая при этом к ярким, запоминающимся образам. Образное иносказание порой затрудняет быстрое выведение сути суждения: нелёгкая работа по дешифровке становится поэтому нередко напряжённым интеллектуальным актом постижения, что опять-таки приводит к прочному отложению народной сентенции в сознании. Можно, наверное, сказать, что именно пословица первой учит, и учит, советуя, подсказывая, позволяя как бы играть и самостоятельно мыслить. Именно с неё человек начинает овладевать всё более и более сложными формами мышления, пользоваться основными логическими операциями – утверждением, отрицанием, сравнением, отождествлением. При этом мысль не становится сухой – житейская мудрость всегда выражается через конкретные и в то же время типичные, всем понятные ситуации.
Любопытно, что многие выражения глубинной народной мысли универсальны – почти в точности повторяются даже не в близкородственных языках. Так, записанная нами в Прикамье пословица о предусмотрительности Для чего кузнец клещи куёт – чтобы руки не жгло практически в том же виде известна в немецкой народной речи – Dorto hett de Smidt de Tang’, dat he sick de Finger nich verbrennt. Точно так же объяснение своеобразного «всевластия» смерти, её неизбежности одинаково выражено в пермской пословице Смерть причину ищет и в народном немецком высказывании De Doot sucht sien Ursaak. Эти примеры хорошо показывают, с одной стороны, древность народной афористики, а с другой – универсальность народного культурного опыта.
И всё-таки чаще пословицы опираются на национально-исторические факты, чем подчёркивают индивидуальный