Название | Иван Грозный и Мария Темрюковна. Очищение |
---|---|
Автор произведения | Аксана Азреталиевна Шогенова |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
Территория государства менялась, переносилась и столица. Первой столицей Великого княжества Литовского был Новогрудок (Новый городок). Он был основан Ярославом Мудрым. Потом столицей был город Вильна.
«Вильна – историческое и изначальное название города славян-кривичей со времен объявления его «стольным» городом Великого литовского княжества (ВКЛ), когда таковым его объявил переехавший из родового замка в Троках (нынче Такай, изначально от слова славянского «тракт» – дорога) Великий князь Гедимин (1275–1341). Название города тоже славянское и происходит от виляющих среди холмов двух рек и сливающихся здесь – Вилии (в Литве нынче Нерис, в Белоруссии Вилия. Нерис от литовского слова nereti – «вилять» по-русски) и Вилейки», – приводит сведения В. Иванов-Виленский186.
Встречается информация, что и Смоленск на определенном этапе был столицей Великого княжества Литовского, Русского и Жемойтского.
Вильна в настоящее время – Вильнюс.
Второе государство – Червонная Русь (она же Красная Русь, Католическая Русь, Галицко-Волынское княжество) или же Королевство Русь, существовавшая на западе современной Украины. Даниил Романович из Рюриковичей, ставший известным как Даниил Галицкий, в борьбе против «монголо-татарского нашествия» и Александра Невского искал союзников на Западе, ездил в Польшу, Венгрию, пытался сына женить на принцессах. Историки пишут, что Галицкий мечтал «своротить Александра и стать великим князем всея Руси». Получил отклик у римского папы при условии перехода в католицизм. В 1254 году Великий князь Даниил Романович принял от папы римского Иннокентия IV титул «короля Руси», стал именоваться «король Галицкий», но в католицизм не перешел. Украинские историки злорадствуют, говорят, что современная Россия стала царством лишь в 1547 году, когда царь Иван Грозный принял титул «царя всея Руси».
Даниила Галицкого возносят и противопоставляют Александру Невскому, который «валялся в ногах» Батыя, своего названного отца, с помощью вовремя подоспевшего ордынского войска победил в Ледовом побоище тевтонских псов-рыцарей в 1242 году. Восхваляют Галицкого, потому что боролся с Ордой в битве при Калке в 1223 году.
Натравливание одного Рюриковича на другого Рюриковича – излюбленный метод Запада по развязыванию междоусобицы между славянами, сохранившийся до сих пор…
Но другие историки утверждают, что именно хан Батый, объединивший славянские земли, является основоположником единого русского государства.
О Куликовской битве представители альтернативной истории говорят не как о битве с татарами, а о противостоянии христиан. Одних воинов возглавлял Дмитрий Донской, других Мамай. Основоположники
186
https://proza-ru.turbopages.org/proza.ru/s/2016/10/04/1172
В польском языке города на реках имели на конце окончание на «о»: Вильно, Ковно, Гродно и т.д. – так писали название городов ВКЛ после Люблинской унии 1569 г. об образовании федеративного государства Королевства Польши и ВКЛ – Речь Посполитая (дословно аббревиатура выражение: «Вещь народов Польши и Литвы»). Затем, после Брестской унии 1596 г. последовала полонизация местного славянского населения кривичей посредством повсеместного назидания католицизма. Местных православных жителей ВКЛ, в том числе и Вильны, буквально насильственно заставляли переходить из православия Константинопольского чина в католицизм, православных епархии переподчинялись папе римскому. Этим событиям сопутствовала политическая обстановке в Европе, после захвата турками-сельджуками в 1453 г. Константинополя, константинопольский патриарх утерял свое прежнее влияние на православный мир.
После полного присоединения земель ВКЛ к Российской империи (РИ) в результате третьего раздела Речи Посполитой в 1795 г. была восстановлена прежняя русская транскрипция названий городов ВКЛ (формально ВКЛ существовало в составе РИ до 1848 года). Вильна, Ковна и т.д. – так эти города назывались всё время, пока были составной частью РИ. Названия этих городов склонялись: «поехал в Вильну», «был в Вильне», «выехал из Ковны» и т.п.
В августе 1915 г. немецкие оккупанты, заняв территорию бывшего ВКЛ, приняли польское название городa – Wilno, но в некоторых их документах встречается и название Wilnа. Аналогично по Каунасу, причем в их документах встречается и старинное название города – Kauen, образовано от старинного латинского слова cavea – обнесенное частоколом место, крепость.
После поражения Германии в Первой мировой войне 11 ноября 1918 г. и занятия поляками Советской Вильны, где с 5 января 1919 г. до апреля 1919 г. была столица Советского литовско-белорусского государства – Литбел, они возвратили городу название Wilno. Затем, после ухода литовской армии из города Вильнюса (Vilnius) – были в Вильнюсе после передачи города Красной армией в течение полутора месяцев и фактически передали его польским войскам под командованием генерала Л. Желиговского 9 октября 1920 г., Польша вновь вернула название города Wilno, и оно опять появилось на картах Европы. Это польское название города просуществовало до осени 1939 г.
Здесь важно помнить, что 19 марта 1938 г. Литовская Республика признала права Польши именно на Wilno и прилегающие территории Wilenskogo воеводства. В пресловутом секретном протоколе «Риббентроп – Молотов» от 23 августа 1939 г. СССР признал претензии Литовской Республики на «Вильнюс и Виленский край», тем самым официально употребил литовское название этого города.
После поражения Польши в войне с фашисткой Германией, начавшейся 1 сентября 1939 г., и бегства 16 сентября 1939 г. польских властей и военного командования страны в Румынию, 19 сентября 1939 г. войска Красной армии вошли в Вильну и в официальных советских документах на русском языке город начал обозначаться на литовский манер как Вильнюс – Vilnius. <…>
Литовское название города Vilnius датируется самым началом ХХ века, когда литовский лингвист, профессор университета в г. Пермь Казимерас Буга ввел оригинальный алфавит современного литовского языка, приняв за основу алфавит чешского языка (ну не польского же!). Тогда же появились первые грамматические установки литовского правописания названий городов Литвы с окончанием на «AS», «IS», «US», как, впрочем, и вообще имен (Иванов – IvanovAS, Ковальский – Kovalskas, Бутримович – Butrimavi;ius). В самом начале 1930-х годов, при массовом обмене паспортов, в Литовской Демократической Республике все имена граждан этого этнополитического государства были записаны по системе, введенной К. Бугой, – литуанизированы. В 1920 г. профессор лингвист Йонас Яблонскис издал первую грамматику современного литовского языка. Именно тогда зарождавшаяся национальная литовская интеллигенция начала называть город Вильна – Vilnius. Уже на первых своих национальных конференциях в Швейцарии (1904), затем в оккупированной немцами Вильне (1917) видим литовское написание исторической столицы ВКЛ – Vilnius.
Поэтому следует обобщающий ответ на вопрос: когда в русском языке вошло в употребление слово «Вильнюс» и другая русская транскрипция городов на территории современной Литвы? – литовские название этих городов, в том числе в русской транскрипции – Вильнюс, можно считать, вошло в официальный публичный политический оборот в Советском Союзе не раннее 10 октября 1939 г., т.е. по дате соответствующего упомянутого договора с СССР с Литовской Республикой. Правда, еще в актуальных послевоенных изданиях на русском языке можно было встретить русское название этого старинного славянского города – Вильна.