Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2. Comment Department of People's Daily

Читать онлайн.
Название Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2
Автор произведения Comment Department of People's Daily
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

единое целое», когда все народы вовлечены в жизнь общего дома, единого в своём многообразии.

      ОРИГИНАЛ

      Особенности народов определяются условиями мест обитания в зависимости от того, холодно там или тепло, засушливо там или влажно, располагаются там просторные долины или полноводные реки. Народы различаются нравом: жёстким, мягким, лёгким, тяжёлым, медлительным, быстрым. Народы имеют разные предпочтения к пяти вкусам, применяют разные механизмы, носят разную одежду. Народы должно обучить единым правилам благочестия, но нет нужды менять их привычки. Народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их жизненный уклад. В установлении государственного порядка среди малых народов всех пяти сторон Китая должно учитывать особенности каждого народа, и нет необходимости менять эти особенности.

      Ли цзи. («Записки о благочестии»), Гл. «Ван чжи» («Система правления»), (Период Вёсен и Осеней эпохи Цинь и Хань)

      КОММЕНТАРИЙ

      «Ли цзи» («Записки о благочестии») – это один из канонических трактатов конфуцианства, в котором собраны описания разнообразных ритуалов, относящихся ко времени, предшествующему эпохам Цинь и Хань. Глава «Ван чжи» («Система правления») представляет собой достаточно раннее систематическое изложение законодательной системы Древнего Китая.

      В тексте главы «Ван чжи» («Система правления») высказывается мнение о том, что «в установлении государственного порядка среди малых народов всех пяти сторон Китая должно учитывать особенности каждого народа и не изменять эти особенности». Таким образом признаётся наличие национальных особенностей и выдвигается базовый принцип регулирования межнациональных отношений: «Народы должно обучить единым нормам благочестия, но нет нужды менять их привычки. Народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их жизненный уклад». Высказывание означает: в отношении народов каждой местности необходимо уделять внимание воспитательной работе в части соблюдения единых правил благочестия, и нет необходимости менять их изначальные обычаи; необходимо уделять внимание соблюдению единых для всей страны законов, и нет необходимости менять бытовые привычки народов.

      Принцип «народы должно обучить единым правилам благочестия, но нет нужды менять их привычки; народам должно установить единый закон, но нет нужды менять их жизненный уклад» являет собой воплощение культурной парадигмы «единства в многообразии» в сфере национальной политики.

      ЦИТАТА

      Всё множество вещей зарождается благодаря единению природы, обретает форму благодаря питающей благодати природы.

      Цитата приводилась в речи «Совместное построение взаимовыгодного сотрудничества и механизма справедливого и рационального регулирования климатических изменений» на церемонии открытия Конференции по климату в Париже и ряде других работ.

      ТОЛКОВАНИЕ

      Существующая в традиционной