На берегах Невы. Ирина Одоевцева

Читать онлайн.
Название На берегах Невы
Автор произведения Ирина Одоевцева
Жанр Биографии и Мемуары
Серия Мемуарная дилогия
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-054913-9, 978-5-403-01617-9



Скачать книгу

могу…

      Я открыла Гумилеву сама – и ахнула. Он стоял в дверях в длинном, почти до пят, макферлане-крылатке, с зонтиком под мышкой. На шее – шотландский шарф. На голове большая кепка, похожая на блин с козырьком. Полевой бинокль через плечо на ремне.

      – Hallo! – приветствовал он меня, – Let’s go![8] – И он со смехом объяснил мне, что мы с ним англичане. Он – приехавший на Октябрьские торжества делегат Labor Party[9], а я его секретарша.

      Критически оглядев меня, он кивнул:

      – Отлично. Настоящая english girl in her teens[10], и даже волосы у вас английские – «оберн». Ведь и я настоящий англичанин, а?

      Не знаю, как я, но он на англичанина совсем не был похож. Разве что на опереточного, прошлого века. И где только он откопал свой допотопный макферлан и эту нелепую кепку? Но он сам был так доволен своим видом, что я согласилась, сдерживая смех:

      – Стопроцентный английский делегат.

      – Помните, мы не говорим по-русски. Не понимаем ни слова. И в Петербурге впервые.

      Мы вышли на Невский и там ходили в толпе, обмениваясь впечатлениями, и громко спрашивали, указывая пальцем то на Гостиный двор, то на Аничков дворец, то на Казанский собор:

      – What is that?[11] – После многократно повторенного ответа Гумилев снимал с головы свой блин и невозмутимо флегматически заявлял:

      – I see. Thank you ever so much[12]: Коза́-Сабо́ (Казанский собор).

      И хотя мы и видом и поведением напоминали скорее ряженых, чем англичан, до нас все время доносилось:

      – Англичане! Смотри, английские делегаты!

      Я, не в силах сдержаться, громко смеялась. Гумилев же сохранял англосаксонскую выдержку.

      Мы проделали все, что полагалось: смотрели на процессии, аплодировали и даже подпевали. Оба мы были абсолютно безголосы и лишены слуха. Но нам, как гостям-англичанам, все было позволено. Стоявший рядом с нами красноармеец с явным удовольствием и даже умилением слушал, как Гумилев выводил глухим, уходящим в небо голосом тут же сымпровизированный им перевод «Интернационала». Я же, между двумя приступами смеха, душившего меня, только выкрикивала какое-то вау-лау, лау-вау-ююю!

      Окончив к общему удовольствию пение, мы вместе с толпой двинулись дальше. Гумилев стал спрашивать «The way to Wassilo Ostow»[13], повторяя настойчиво «уосило осто». Но никто, несмотря на явное желание помочь иностранцу, не мог понять, чего он добивается. Гумилев благодарил, улыбался, азартно повторяя:

      – Wonderfull! О, yes! Your great Lenine! Karl Marx! O, yes![14] – и пожимал тянувшиеся к нему со всех сторон руки.

      Какой-то особенно любезный товарищ вдруг громко заявил:

      – Должно, от своих отбились. Заплутались. Надо их на трибуны доставить. Где милиционер?

      Гумилев горячо – Thank you. Thank you!



<p>8</p>

Хэлло! Пошли! (англ.)

<p>9</p>

Лейбористской партии (англ.).

<p>10</p>

Английская молоденькая девушка (англ.).

<p>11</p>

Что это? (англ.)

<p>12</p>

Понятно. Премного благодарен (англ.).

<p>13</p>

Дорогу на Васильевский остров (англ.).

<p>14</p>

Чудесно! О да! Ваш великий Ленин! Карл Маркс! О да! (англ.)