Куриный бульон для души. Мама и сын. 101 история о безграничной любви. Джек Кэнфилд

Читать онлайн.
Название Куриный бульон для души. Мама и сын. 101 история о безграничной любви
Автор произведения Джек Кэнфилд
Жанр
Серия Куриный бульон для души
Издательство
Год выпуска 2008
isbn 978-5-04-204329-1



Скачать книгу

раз, когда Алекс ходил на скалодром, я втайне надеялась, что ему это надоест. Но оказалось, что лазание по горам – это единственное, что ему действительно нравится. Поэтому я просто не могла ответить отказом, когда он стал умолять меня отпустить его в Швейцарские Альпы. Я понимала, что там ему предстоит совершить восхождение вместе со своим приятелем Пьером и его отцом. Но признаться, что от одной только мысли об этом меня охватывает настоящий ужас, было выше моих сил.

      Если бы тогда я увидела «скалу», на которую они собирались взобраться в тот солнечный день, то ни за что бы не согласилась. Филипп (так звали отца его приятеля) заверил, что она вполне по силам моему сыну.

      И вот мы на месте. Монолит (как я могла не задаться вопросом, почему он так называется?) возвышался над Национальным парком Верхняя Савойя, рассекая небо подобно небоскребу – трехсотфутовый вертикальный меч из светлого гранита.

      Я ахнула.

      – Что?!

      Нет, они не могли находиться там наверху – Алекс никогда бы не сделал ничего столь безрассудного! Не может быть, чтобы ЭТО было по силам моему сыну.

      – Regardez![2]

      Собравшиеся у подножия горы люди показывали на двух альпинистов, цеплявшихся за склон. Те двое двигались очень медленно и были едва различимы. Я запрокинула голову, не в силах оторвать взгляд от крошечных фигурок. Через несколько минут у меня заболела шея.

      – Там наверху люди! – прокомментировал кто-то по-французски, указывая в небо. Чувство вины накрыло меня. Я должна была знать, куда они направляются. Должна была настоять на своем и сказать: «Нет». Теперь моя глупость могла стоить жизни моему сыну и отцу его друга.

      В неподвижном альпийском воздухе был отчетливо слышен каждый звук. Голос Алекса казался тихим и неуверенным, когда он отвечал на указания Филиппа. Хотя Алекс прекрасно говорил по-французски, Филипп на всякий случай обращался к нему по-английски. Перестраховывался! Эта ирония не ускользнула от меня, пока я сжимала и разжимала кулаки и старалась дышать как можно медленней.

      Между тем толпа у подножия горы росла.

      – Ce n’est pas des Français, ça[3], – сказал кто-то. – Они говорят по-английски.

      Раздался ропот, затем несколько человек понимающе закивали:

      – Эти англичане сумасшедшие!

      Англичане или нет, но безумная парочка продолжала медленно, с остановками, подниматься по отвесному склону скалы. Зачем кому-то понадобилось вот так цепляться за скользкую каменную стену?

      Алекс не смотрел вниз – лишь на Филиппа, который выкрикивал ему указания, пока мой сын поднимался вслед за ним в небо.

      Снова послышались голоса – кто-то сделал еще одно открытие.

      – Там, наверху, маленький мальчик!

      Это откровение задело всех за живое, теперь в их голосах зазвучало осуждение.

      – Где мать этого мальчика? – спросил один наблюдатель. – Как она могла позволить ему сделать такое?

      «Действительно, как?» – повторила я про себя, борясь с подступившей тошнотой.

      Вдруг



<p>2</p>

Смотрите! – (фр.)

<p>3</p>

Это не французы – (фр.).