Двести второй. Мы из СССР. Савелий Громов

Читать онлайн.
Название Двести второй. Мы из СССР
Автор произведения Савелий Громов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

на яйцах весит, как у беременной бабы?

      – Немедленно подтянуть!

      – Да не яйца, а ремень! Мать твою, волшебницу!

      Фазан имеет право ушить форму, приталить Х/Б или П/Ша, загладить на спине горизонтальную стрелку, называемую «складка-борзость» обрезать голенища сапог. Теперь ему можно носить «Вшивник» (Вшивник – неуставной гражданский свитер, который поддевается под Х/Б или П/Ша для тепла).

      Бляха на солдатском ремне меняет свою форму и становится более округлой, как и кокарда. Воротничок теперь подшиваться «стоечкой». Шапка становится выше. Чем выше шапка и чем она угловатей – тем круче! Чтобы шапка имела такой вид, в ней делались надрезы с внутренней стороны, и в надрезы вставлялись картонки или картонные обложки от устава.

      Вообще, Фазаны в погранвойсках, Черепа, Годки в советской армии – самая нарядная и модная часть солдатского сообщества. Программа «Модный приговор» и ее дизайнеры нервно курят в сторонке. Естественно, эти вольности стоят дорого, и правильный Фазан или Черпак скорее сядет на ГУБу (гауптвахту), чем возьмет в руки тряпку или лопату. Разве что вокруг будут только деды, и некого будет припахать (перепоручить свою работу). Впрочем, Фазан может «забить» на работу и в этом случае.

      Правда, тут следует пояснить, что все эти послабления возможны лишь после «официального ритуала» перевода в ФАзаны, Черпаки, Годки и т.д.

      Перевод – это важнейший ритуал в армии. Перевод прослуживших год бойцов в следующий статус происходит в казарме, как правило, ночью.

      Солдатским ремнем пробивают двенадцать раз (по числу месяцев оставшихся служить), а точнее – металлической бляхой по «мягкому месту». Бьют от души, так, чтобы на коже остались звезды от бляхи.

      Бойцы, переведенные таким образом в следующий статус, после перевода какое-то время не могут сидеть на этом самом «мягком месте». Если солдат во время перевода, после удара бляхой, проронил хотя бы один звук – перевод считался недействительным.

      Если солдат прошел перевод, то с этого дня переведенного совершенно не должны волновать какие-либо проблемы бытового плана. Все перекладывалось на плечи тех, кто прослужил меньше, и еще не прошел ритуал перевода. Ритуал перевода завершается «праздничным банкетом» и «бражничеством».

      Проставлялись, естественно, солдаты, только что переведенные в «Фазаны», «Черпаки», «Годки» и т.д.

      Откуда же взялось название «Фазан»? Как говорят знающие люди: – фазан – на редкость бестолковая птица. Вот и солдат, отслуживший год, понимает, что, несмотря на то что целый год позади, впереди еще столько же – «впахивать». Опыт, который он приобрел за год, помогает ему потихоньку «забивать» на все и вся, а осознание, что служить еще целый год, толкает его на бессмысленные поступки. Любимая присказка солдат этого срока службы:

      – Спи, ФАзан, дурная птица – дембель, хуй тебе приснится!

      В ответ обычно слышалось:

      – Спите, дедушки-деды, мне ваш дембель – до «половой щели»!

      И вот проходит триста дней со дня принятия присяги. Фазаны, Черпаки, Годки переходят в статус «Дед» (расшифровка «Домой-Едут-Дембеля»).

      Перевод