Легкая рука / The Money Spinner. Артур Пинеро

Читать онлайн.
Название Легкая рука / The Money Spinner
Автор произведения Артур Пинеро
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 1880
isbn



Скачать книгу

ушел. Он сказал консьержу, что вернется.

      ГАРОЛЬД. Ах рыжеволосый. (С облегчением) Ну, все ясно, это, конечно, Жюль Фобер. (Обращаясь к МИЛЛИ). Это мой новый коллега из офиса, Милли, ты его пока не знаешь. Славный, порядочный парень. (Обращаясь к МАРГО). Спасибо тебе, Марго. (МАРГО удаляется через правую дверь, ГАРОЛЬД и МИЛЛИ наконец рассаживаются на балконе, где накрыт завтрак).

      МИЛЛИ. А что за дело, по которому приходил мсье Фобер?

      ГАРОЛЬД. Думаю, он просто заглянул ко мне по пути на работу. Он говорил, что как-нибудь зайдет за мной, чтобы дорога была веселее.

      МИЛЛИ. Он действительно такой миляга?

      ГАРОЛЬД. Эм-м-м, ну, точно я пока не знаю. Он пришел в офис всего неделю назад, еще рано о чем-то говорить. Во всяком случае, он явно мне симпатизирует. В любом случае, он присосался ко мне как пиявка.

      (В этот самый момент МАРГО распахивает дверь с правой стороны).

      МАРГО. Мсье Фобер!

      (ФОБЕР заходит. ГАРОЛЬД встает и идет ему навстречу).

      ГАРОЛЬД. Фобер, как поживаете? Как это мило, что вы зашли за мной. Уже завтракали?

      ФОБЕР (пожимая ему руку). Спасибо – да, уже позавтракал. Но мы и так уже немного опаздываем, так ведь?

      ГАРОЛЬД. Вы прямо образцовый сотрудник, как я погляжу!

      (Они стоят, увлеченные разговором).

      МАРГО. (Стоя у правой двери). Ох и не нравится же мне этот коллега мсье Бойкотта. Мягко стелет, а сам хитёр как лис. Шумные люди всего лишь раздражают, а вот такие вкрадчивые – они попросту опасны. (Она уходит через правую дверь).

      ГАРОЛЬД. Мне буквально одеться осталось. Вот, полистайте газету пока. (Указывает на газету и скрывается в левую дверь). Ой, да что ж это я. Милли, дорогая, прошу прощения. Это мсье Фобер. Фобер – моя жена.

      (МИЛЛИ привстает, кланяется и садится обратно. Фобер отвешивает глубокий поклон, стоя с правой стороны сцены).

      МИЛЛИ. Рада знакомству, мсье Фобер! (Обращаясь к ГАРОЛЬДУ). Гарольд! (Он подходит к ней). Но ты ведь так и не позавтракал.

      ФОБЕР (в сторону). Но почему лицо мадам Бойкотт кажется мне таким знакомым? (Задумчиво, постукивая себя по носу). Кого же это она так напоминает? (Он садится за столик и разворачивает газету).

      МИЛЛИ (она по-прежнему сидит на балконе). И о своих делах ты ничего не рассказал мне, милый. Будут теперь весь день голову ломать.

      ГАРОЛЬД. Пожалуй, я сглупил, ничего важного не происходит. Наверное, просто настроение тревожное, да и все дела.

      ФОБЕР (читает) «Октав Бернье, клерк, обвинен в растрате. Десять лет, без смягчающих обстоятельств». Ах, Октав, дружище, ты ведь и не знаешь, в какой степени ты мне этим обязан! Пока-пока, мсье Бернье!

      МИЛЛИ (обращаясь к ГАРОЛЬДУ). Ты и на чуть-чуть не можешь задержаться, милый?

      ГАРОЛЬД. Дорогая, не волнуйся, все в порядке. Все будет хорошо. (Обращаясь к ФОБЕРУ). Фобер, мне буквально только побриться и все. Подождите пять минут, пожалуйста. (Он скрывается за занавеской в левом дверном проеме).

      ФОБЕР (в сторону). Побриться! Ох уж эти бритвы. Ненавижу их! Не меньше трех раз было такое искушение…

      (МИЛЛИ выглядывает