Название | Серебряный свет светил |
---|---|
Автор произведения | Камила Эдель |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Маска Вольто (Volto) также известна как «Гражданин», поскольку её носили в дозволенные дни рядовые горожане.
2
Коронаэ Бореалис (lat. Corona Borealis) – северная корона, резиденция королевы в королевстве Фэриландия (сокр. – к.Ф.) в столичном городе Мирабилии.
3
Сер (к.Ф.) – вежливое обращение к мужчине, считавшемуся джентльменом. Джентльмен (к.Ф.) – нетитулованное лицо, хорошо образованное и воспитанное, либо из нетитулованных благородных семей.
4
Дама имя (фамилия) / мадам (к.Ф.) – обращение к баронетессе по своему титулу (титул получен от монарха, а не по замужеству).
5
Название артефакта
6
Леди (к.Ф.) – вежливое обращение к лицам, женского пола, хорошо образованным и воспитанным. Женский эквивалент джентльмена.
7
Албасты – злые женские духи в мифологии, представляемые в виде уродливой женщины с длинными распущенными волосами.
8
Шахристан (от перс. شهر [ʃāhɾ] – город и перс. ستان [stān] – место) – основное ядро города в Ср. Азии, Иране, Афганистане, включающее часто цитадель и обнесенное стеной.
9
Старейшина (к.Ф.) – вежливое обращение к пожилым и наиболее опытным лицам.
10
Азраил (ивр. עזראל, араб. عزرائيل) – ангел смерти.
11
Ляган – керамическое блюдо.
12
Тюрба́н (от перс. دولبند, dulband) – чалма; мужской и женский головной убор в виде куска ткани, обмотанного вокруг головы
13
Кийикча – вышитый платок, служащий поясом
14
Мисс – при обращении с применением