Название | Любовник леди Чаттерлей, Эммануэль: порнография, ставшая классикой |
---|---|
Автор произведения | Юлия Бекичева |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-98862-811-8 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Генри Валентайн Миллер (1891–1980) – американский писатель и художник. Автор скандальных интеллектуально-эротических романов. Среди самых известных его работ «Тропик Рака» (1934), «Тропик Козерога» (1939), «Под крышами Парижа» (1941) и др.
2
Иствуд – бывший шахтерский городок в округе Брокстоу, Ноттингемшир, Англия
3
Форд Мэдокс Форд (урожденный Джозеф Леопольд Форд Герман Хюффер, официально поменял имя на волне германофобии Первой мировой войны) (1873–1939) – английский писатель, поэт, литературный критик и редактор журналов, чей роман «Солдат всегда солдат» (1915) неизменно присутствует в списках лучших английских романов XX века.
4
The English Review (Английский обзор) – литературный журнал, издававшийся в Лондоне с 1908 по 1937 г. Сыграл важную роль в развитии английской и американской литературы начала XX века, впервые опубликовав нескольких заметных авторов периода.
5
Елей – оливковое масло, используемое в богослужениях. «Лить елей» – льстить, выказывать подобострастие.
6
Сомнабула – человек, не осознающий своих действий, лунатик.
7
Морок – что-либо одурманивающее рассудок