Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны. Одек Акчаевич Одеков

Читать онлайн.
Название Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны
Автор произведения Одек Акчаевич Одеков
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

она будет называться женою, ибо взята от мужа (своего).

      24. Потому оставит человек отца и мать своих, и муж со своей хозяйкой и госпожой (бике) будут (два) одна плоть.

      Далее обратимся к двум стихам книги Бытия 4: 13-14, где речь идет о диалоге Каина с Творцом:

      13. И сказал Каин Господу (Богу): наказание мое больше, нежели снести можно:

      14. вот, ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьёт меня.

      К стиху 13 в примечаниях есть еврейское слово «abor» грех и наказание. В русском тексте предпочтение отдано слову «наказание», поскольку «оно как вопль отчаяния и малодушия грешника, не желающего безропотным перенесением заслуженных страданий, хотя бы отчасти искупить свою вину» (ТБ, т I, стр. 35).

      К стиху 14 к словам под лицом земли в тексте подлинника есть еврейское слово «hadama», означающая «населенная людьми и культивированная земля», т.е. рай или сад земли Эдем.

      На самом деле вышеприведённые еврейские слова – это искажённые до неузнаваемости туркменские слова: «юван»легкомысленный, легковесный и словосочетание «хай» сильный, мощный + «адам» человек. Таким образом, вышеприведённые стихи в исправленном виде звучат гармонично так:

      13. И сказал Каин Господу (Богу): легкомыслие мое больше, нежели снести можно:

      14. вот, ты теперь изгоняешь меня сильного человека, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьёт меня.

      Теперь обратимся к стихам 20-21 главы 8, которые следуют после выхода Ноя и всех спасённых из ковчега:

      20. И устроил Ной жертвенник Господу: и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.

      21. И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь (Бог) в сердце своём: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал.

      К стиху 20 к слову жертвенник есть еврейское пояснение – «мизбеах», а слова «приятное благоухание» в стихе 21, перевод которого с еврейского – reach (ркх) hannichoach (хннкхкх) означают примерно то же самое: «запах удовлетворения, успокоения».

      Между тем приведённые выше на латинице даже труднопрочитываемые еврейские слова на самом деле расшифровываются элементарно просто. Итак, аббревиатура согласных фонем «мизбеах» (мзбх) открывает нам три туркменских слова: ӫйме вымешивание теста. А также уже известные из прежних расшифровок слова зыба – прекрасный и ах – солнце.

      В других словах из стиха 21 открываются туркменские словосочетания рай – воля, желание + ках – смех, а длинное слово, прочитанное с еврейского «hannichoach» (хннкхкх) является словосочетанием туркменских слов: ханан