Название | Unio Mystica. Единение с Богом по Дионисию Ареопагиту |
---|---|
Автор произведения | Изабель де Андиа |
Жанр | Религия: прочее |
Серия | Христианская мысль. Тексты и исследования |
Издательство | Религия: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-94342-064-2 |
Толкование «гипотетических логосов» – предмет споров. Ж. Ваннест говорит, что это «основные идеи»[121]. Для Э. Корсини λόγοι ὑποθετικοί суть «понятия» второй гипотезы Парменида (согласно которой Бог есть ἓν ὀν [единое сущее])[122].
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сочинения Дионисия Ареопагита приводятся по переводу Г. М. Прохорова (Дионисий Ареопагит. Сочинения. Максим Исповедник. Толкования. СПб, «Алетейя», 2003), за исключением тех случаев, где он не согласуется с французским переводом автора данной книги. В этих случаях русский перевод корректируется в соответствии с означенным франц. переводом и греч. оригиналом. Курсивы в цитатах везде принадлежат автору данной книги. В этой цитате последний абзац дан в переводе В. В. Бибихина (Историко-философский ежегодник 90, М., «Наука», 1991, с. 228), т. к. перевод Прохорова в этом месте расходится с переводом и пониманием Изабель де Андиа.
2
La Bible d’Alexandrie. L’Exode, Traduction du texte de la Septante, Introduction et notes par A. Le Boulluec et P. Sandevoir, Paris 1989. [Русск. перев. греч. текста Книги Исход там, где он расходится с евр. текстом и, соответственно, с Синодальным переводом, здесь и в дальнейшем сделан с Септуагинты по изд. А. Ральфса и в соответствии с франц. переводом, приведенным у автора. Ссылки на Синодальный перевод отмечены сокращением СП. Курсивы в цитатах везде принадлежат автору данной книги.]
3
В евр. тексте Исх 19, 9: «в густом облаке» [СП].
4
В евр. тексте Исх 19, 12: «и проведи для народа черту со всех сторон» [СП].
5
В евр. тексте Исх 19, 16: «и густое облако» [СП].
6
В евр. тексте Исх 19,18: «и вся гора сильно колебалась» [СП].
7
В евр. тексте Исх 19,19: «Бог отвечал ему в громе» [так во франц. переводе с евр. текста, которым пользовался автор].
8
В евр. тексте Исх 19, 20: «призвал Яхве Моисея на вершину горы, и взошел Моисей» [так во франц. переводе с евр. текста, которым пользовался автор].
9
В евр. тексте Исх 20, 18: «видел громы и пламя, и звук трубный» [СП].
10
В евр. тексте Исх 20,21: «Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог» [так во франц. переводе с евр. текста, которым пользовался автор].
11
В 24-й главе Исхода дается другая версия Моисеева
121
«Моисей созерцает не самого Бога, но лишь место, где Тот пребывает. Это означает, как мне кажется, что самая божественная и возвышенная реальность, которую можно увидеть и познать, – это всего лишь основные идеи (ὑποθετικοὺς λόγους) всего того, что словно бы лежит у ног Запредельного» (J. Vanneste,
122
«E questo – continua Dionigi – significa, a mio judizio, che gli aspeti più divini e più alti di ciò che si vede e si pensa sono, per cosí dire concetti dell'ipotesi (che Dio è ἓν ὀν) per tutti gli attributi che si applicano a colui che tutto possiede in modo trascendente (τῷ πάντα ὑπερέχοντι)» (И это – продолжает Дионисий – по моему мнению, означает, что самые божественные и возвышенные аспекты того, что можно увидеть и познать, – это, так сказать, понятия гипотезы (что Бог – единое сущее) для всех атрибутов, которые прилагаются к Тому, Кто обладает всем запредельным образом). E. Corsini,