Название | Драгоценные истины из греческого языка. Том 2 |
---|---|
Автор произведения | Рик Реннер |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn | 978-5-6046853-4-1 |
Выдержка и терпение в непростых обстоятельствах невероятно важны (и не только в деле воспитания детей). То же самое касается и дисциплинирования плоти. Например, плоть противится дисциплине в области финансов. Ведь ей приходится отказываться от покупок, которые так сильно хочется совершить. Плоть ненавидит диеты и умеренность в питании. Ведь так хочется опустошить ещё одну большую тарелку с любимым блюдом, а эту тарелку приходится отодвигать в сторону! И уж тем более плоть не терпит физической дисциплины, упражнений, поскольку ей ужасно претит подчиняться столь «жестоким» мерам воздействия. Плоть возмущается по поводу неудобств раннего подъёма. Бунтует, когда её заставляют против воли вставать на тренажёр и заниматься упражнениями. Плоть не желает, чтобы кто-либо принуждал её к чему-либо! Она – словно ребёнок, которого необходимо научить слушаться старших!
Итак, начинайте делать зарядку, как вы и обещали себе и Господу в этом году. Но помните, что ваша плоть, вероятнее всего, воспротивится, вздыбится, примется буйствовать, негодовать и напомнит вам обо всех «важных и срочных» делах, которыми следовало бы заняться прямо сейчас вместо этой зарядки! Плоть сделает всё, чтобы избежать упражнений. Например, начнёт напоминать вам о людях, которым нужно срочно позвонить. О встречах, к которым следует непременно готовиться. О незавершённых вопросах, которые необходимо как можно быстрее закрыть, и так далее. Боль дисциплины для плоти – хуже худшего, так что она обязательно бросится искать выход из такого временного неудобства.
По этой причине в Послании к Евреям 12:11 говорится: «Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью.» Глагол «кажется» в греческом – dokeo, что можно было бы перевести как «ощущается» или «чувствуется». Существительное «радость» в этом стихе – в греческом chara, что означает «приятный, приносящий наслаждение» или, как в данном контексте, «радостный». Приведённый выше стих можно перевести словами: «Никакое дисциплинирование не ощущается как приятный процесс и не доставляет удовольствие в момент, когда совершается…»
Далее по тексту говорится, что дисциплина ещё и доставляет «печаль». Существительное «печаль» переведено с греческого lupe, что означает нечто болезненное, прискорбное, причиняющее муки, душевную боль и страдания. А ведь именно это я и ощущал всякий раз, подходя к своей беговой дорожке! Плоть всеми силами и средствами сопротивлялась дисциплине. Да так, что попытка встать на тренажёр вызывала во мне настоящую агонию! Однако коль скоро я намеревался прийти