Рискованное дело. Нора Робертс

Читать онлайн.
Название Рискованное дело
Автор произведения Нора Робертс
Жанр
Серия Harlequin
Издательство
Год выпуска 1986
isbn 978-5-227-10131-0



Скачать книгу

я так и не выяснил ничего существенного, а полиция, похоже, и вовсе мышей не ловит. Мне нужна ваша помощь.

      На сей раз Лиз все-таки выдернула руки. Нет, он не заставит ее подчиниться – ни проникновенными словами, ни пламенными взглядами. У нее своя жизнь, свое дело и, самое главное, дочь, которая через несколько недель приедет домой.

      – Извините, но я не желаю вмешиваться не в свое дело. И даже если бы я хотела вам помочь, сказать мне нечего.

      – Значит, тем более вы ничего не теряете, поговорив со мной.

      – Мистер Шарп! – В отличие от него Лиз выдержкой не отличалась. – У меня очень мало свободного времени. То, чем я занимаюсь, – не каприз и не забава, а тяжелый труд. Если иногда по вечерам мне удается выкроить пару свободных часов, то вовсе не для того, чтобы вести пустые разговоры. А теперь, если позволите…

      Она уже хотела выпроводить его, как вдруг с пляжа прибежал мальчик в плавках, намазанный лосьоном для загара. Протянув ей мятую двадцатку, он попросил два комплекта масок, трубок и ласт – для себя и брата. Пока Лиз еще раз проверяла снаряжение, мальчишка засыпал ее взволнованными вопросами на испанском. Увидят ли они акул?

      Взяв деньги и выдав снаряжение, Лиз очень серьезно ответила:

      – Хотя акулы на рифе не живут, время от времени они сюда заплывают. – У мальчишки загорелись глаза. – Зато вы точно увидите рыб-попугаев – вот таких. – Она развела руки в стороны, демонстрируя размер рыбы. – А если захватите с собой хлебных крошек или сухарей, то приманите рыб-сержантов. Они будут плыть за вами целыми косяками, так близко, что сможете их потрогать.

      – Они кусаются?

      Лиз широко улыбнулась:

      – Они кусают только хлебные крошки. Adios[4].

      Мальчишка побежал назад, загребая ногами песок.

      – Вы говорите по-испански, как местная, – заметил Джонас и подумал: это ему очень кстати. От него не укрылось, как светились ее глаза, пока она разговаривала с мальчиком. В них не было ни холодности, ни грусти, ни затравленного выражения. Странно, раньше он и не замечал, насколько глаза служат барометром внутреннего состояния.

      – Я здесь живу, – сухо ответила Лиз. – А теперь, мистер Шарп…

      – Сколько у вас судов?

      – Что?

      – Сколько у вас судов?

      Лиз глубоко вздохнула. Так и быть, она уделит ему еще пять минут.

      – Четыре. Прогулочный катер с прозрачным дном, два дайв-бота и один катер для глубоководной рыбалки.

      – Глубоководная рыбалка! – обрадовался Джонас. – То, что нужно! – На рыболовном катере они будут одни и вдали от всех. – Я не рыбачил уже лет пять или шесть. Выходим завтра! – Он потянулся за бумажником. – Сколько?

      – Пятьдесят долларов в день с человека, но учтите, мистер Шарп, я не выведу катер в море ради одного клиента. – Лиз насмешливо улыбнулась. – Расходы не окупятся.

      – Каков ваш минимум?

      – Три человека. Но поскольку, кроме вас, желающих пока нет, боюсь, придется…

      Джонас выложил на прилавок четыре пятидесятидолларовых



<p>4</p>

Пока(мся.).