Две половинки целого. Марк Рабинович

Читать онлайн.
Название Две половинки целого
Автор произведения Марк Рабинович
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

неожиданно спросил Эйтан.

      Странный вопрос. Что ему Торнио? Наверное, он относится к тем глубоко уважаемым мной персонажам, которым непременно надо знать свое местоположение на карте и ориентироваться относительно пары-тройки заметных мест, в которые они никогда не попадут, да и не собираются попадать. Но надо было отвечать, а не делать удивленные глаза, и я ответил:

      – От вашего коттеджа около часа по такой погоде. Отсюда вдвое больше.

      – Может быть мы сможем поехать туда завтра?

      А вот это было неожиданно и я механически кивнул, не зная, что и сказать. Но любопытство неистребимо и граничит с грехом, а я далеко не ангел. Поэтому забросив их в коттедж и собираясь прощаться, я не выдержал и спросил:

      – Если не секрет, что вы собираетесь делать в Торнио?

      Дело происходит в холодных сенях коттеджа, куда он вышел меня проводить и где, кроме нас двоих, никого нет.

      – Ну как же? – тускло мямлит он – Старинный город, деревянное зодчество.

      Врет, понимаю я, тем более что неся эту чушь он все время отводит взгляд. Какое там “зодчество”? Две деревянные церкви, представляющие какой-либо интерес лишь для очень упертого краеведа, городской парк, мертвый по зимнему времени, да уныло-конструктивистское здание муниципалитета. Вот вам и весь Торнио. Впрочем, есть еще несколько военных мемориалов и памятник лососю в парке. Постой, Энсио, не говорит ли в тебе снобизм столичного жителя? Да, нет, бред какой-то. Прилететь из далекой страны, чтобы увидеть наше захолустье. Надо бы ему это объяснить. И я говорю:

      – Придется довольно долго ехать, мы потеряем целый день. Стоит ли?

      Eteenpäin, sanoi mummo lumessa1!

      Мне показалось, что я ослышался. Да и кому бы не показалось: израильтянин вдруг заговорил по-фински, да еще и поговорками.

      – Puhutko suomea2?

      Не самый мудрый вопрос, признаюсь, но что же еще следовало спросить?.

      – Нет – отвечает он – К сожалению – не говорю. Знаю лишь несколько слов по-фински, да еще вот эту поговорку. Ее часто повторял мой дед. И, да, он был финном.

      – Финном? – глубокомысленно повторяю я, не зная что сказать.

      Интересно, мелькает мимолетная мысль, что финн делал в Израиле? Но Эйтан не дает мне погрязнуть в заблуждениях.

      – Дед был евреем из Турку. Кстати, он воевал здесь, в Лапландии. Если не врал, конечно. А еще он говорил: кiipeät perse edellä puuhun3. Это значило, что я делаю какую-нибудь глупость.

      Ну, разумеется. Моя бабка тоже так говорила, да и отец изрекал время от времени. А вот мама считала эту фразу слишком грубой, но к отцу проявляла снисходительность. Теперь некому на него смотреть укоризненно, но он и сам так больше не говорит, наверное в память о маме. Бог с ними, с поговорками, значительно больше меня интересует другое и это если не считать какого-то смутного предчувствия. Стоп, господин Эклунд, остынь и не давай воли своим фантазиям. Засунув все предчувствия



<p>1</p>

Вперед, сказала бабушка в снегу (финская поговорка)

<p>2</p>

Ты говоришь по-фински? (фин.)

<p>3</p>

Лезешь на дерево жопой кверху (финская поговорка)