Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый. Томас Грей

Читать онлайн.
Название Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый
Автор произведения Томас Грей
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Понятие «английская поэзия» в данном случае объединяет британскую, шотландскую, ирландскую и валлийскую поэзии.

      2

      Рейтинг стихотворного произведения – это число антологистов, выбравших его для своих антологий.

      3

      Ежегодно появляются новые антологии и сборники, в большей или меньшей степени корректирующие рейтинги стихотворных произведений.

      4

      Каждый из них, как правило, составил не одну антологию (так, наиболее плодотворный американский составитель Луис Антэмейер [Louis Untermeyer] в базе данных английской поэзии представлен десятью различными антологиями, а антология Фрэнсиса Полгрейва «Золотая сокровищница лучших песен и лирических стихотворений английского языка» [Francis T. Palgrave. The Golden Treasury of the Best Songs and Lyrical Poems in the English Language], увидевшая свет в 1861 году, переиздавалась в различных вариантах – редактировавшихся в том числе и другими антологистами – десятки раз, а ее последнее переиздание датируется 2011 годом).

      5

      Соответствующие части топ-листа прилагаются в конце.

      6

      По причине объемности в антологию не включены отраженные в топ-листе поэмы.

      7

      Рейтинг этого стихотворения – всего четырнадцать.

      8

      Исключение составляют многочисленные любительские коллективные сборники последнего времени: членов литобъединений, учащихся, студентов, работников различных предприятий и отраслей и т. п.

      9

      В библиографию, за редкими исключениями, включены переводы, появившиеся в печати до 1 января 2015 года. Библиография переводов сонетов Шекспира завершается переводами, опубликованными до 1 января 2023 года.

      10

      Составитель будет благодарен всем, кто дополнит приведенную библиографию новыми или не замеченными им переводами (в книгах, не относящихся к упомянутым в предыдущей сноске, а также журналах и газетах; переводы из электронных источников не рассматриваются).

      11

      Era gia l’ ora, che volge ’l disio

      A’ naviganti, e ’ntenerisce ’l cuore

      Lo di ch’ han detto a’ dolci amici addio:

      E che lo nuovo peregrin d’ amore

      Punge, se ode] – squilla di lontano

      Che paia ’l giorno pianger, che si muore.

      [В тот самый час, когда томят печали

      Отплывших вдаль и нежит мысль о том,

      Как милые их утром провожали,

      А новый странник на пути своем

      Пронзен любовью, дальний звон внимая,

      Подобный плачу над умершим днем… (Пер. М. Лозинского)]

      Данте. Божественная комедия. Чистилище. Песнь 8 [i-vi] (Прим. Т. Грея).

      12

      Неф – внутренняя продольная часть церкви, отделенная от остальных частей рядом арок или колонн.

      13

      Гемпден, Джон (1595-1643) – английский политический деятель-демократ, героически погибший в первую гражданскую войну (1642-1646) между роялистами и сторонниками парламента.

      14

      Ch’i veggio nel pensier, dolce mio fuoco,

      Fredda