Название | Камни богов. Дар убеждения |
---|---|
Автор произведения | Сэён Лим |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
– С чего это вдруг я сразу преступница? – возмутилась Сэён.
– Незаконное нахождение в чужой стране, – он разгибал пальцы на руке, – попытки сбежать от следствия, попытки кражи чужого имущества, причём дважды, сексуальное домогательство.
– Сексуальное домогательство?! Когда это я делала что-то подобное?
– Ты же ко мне приставала.
– Что? Да не… – она замолчала по среди предложения, вспомнив как тронула его рукой возле вешалки. – Это не считается. Я не пыталась Вас совратить или получить от этого какое-то удовольствие. Да и Вы не в моём вкусе, – обиженно отвернулась от него.
– А тебе не кажется, что и ты начала говорить совсем иначе. Как-то слишком формально, хотя до этого разговаривала со всеми неуважительно.
– Ну, это как-то само получается.
– Ладно. Раз не ешь бургеры, как насчёт рамёна? Такое хоть будешь?
– Да.
Поев лапшу, Сэён ощутила сытость и даже переела. Это заставило её немного призадуматься. Она всё больше начинала сомневаться в своей теории, ведь в противовес её аргументам у неё появлялись новые доводы в пользу реальности этого мира. Если бы только не «автопереводчик», то она бы уже поверила в то, что действительно находится в Корее.
– Наелась? – мельком взглянув на Сэён, офицер Ким продолжал печатать что-то на компьютере.
– Да.
– Слушай, – он повернулся к ней и упёрся руками об стол, – скажи честно, из какой ты страны приехала?
– Я не приезжала. Просто очутилась тут как-то. А вообще я из России.
– Ну ты хоть слово по-русски можешь сказать? А то те адреса, которые ты называла, вообще не существуют. Да и люди, по всей видимости, тоже.
– Я и так говорю только на русском, как и все вы.
– Ты корейский от русского отличить не можешь? – уголки его губ дрогнули в усмешке.
– Могу, в отличие от некоторых. Например, я знаю несколько слов на корейском.
– Давай, скажи хоть их. Интересно послушать, – он саркастично подмахнул пальцами.
– Слово «Любовь» по-корейски будет 사랑. Мама – 엄마. Папа – 아빠. Теперь чувствуете разницу?
– Да вообще никакой разницы не вижу. Любовь – любовь, мама – мама, папа – папа. Думал, ты хотя бы что-нибудь произнесёшь на тарабарщине, а ты лишь повторяешь одни и те же слова. Где я тут разницу должен был услышать? В интонации что ли?
– Думаю, это всё потому, что это всё мой сон.
– Боже, опять этот сон. Чего же ты тогда так рамён уплетала, если могла проснуться у себя на родине и поесть нормально?
– Не ну, главное, сам предложил, а мне и поесть тут нельзя уже? – возмутилась Сэён.
– Скажи хоть что-нибудь на русском языке, тогда я может быть и поверю, что ты оттуда.
– Да я и так говорю только на русском! – она раздражённо вспылила.
– Хорошо. Английский знаешь? – Уён скрестил руки на груди и откинулся на спинку кресла.
– Немного.
– Давай