Название | Деяния Апостолов. Критический и экзегетический комментарий |
---|---|
Автор произведения | Гарет Л. Риз |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 1966 |
isbn | 5-93213-036-9 |
96
См. фотографию Елеонской горы в Zondervan Pictorial Bible Dictionary, p.607.
97
В Русском Синодальном переводе слово «постоянно» отсутствует. – Прим. перев.
98
Деян. 6:4; Рим. 12:12. Вопрос о «стремлении вымолить Святого Духа» будет более подробно рассмотрен в дополнительном исследовании по теме «Святой Дух» в конце главы 2.
99
В 1 Кор. 9:5 и Мф. 8:14 говорится, что Петр был женат, и жена находилась вместе с ним во время его путешествий с проповедью Евангелия – то же можно сказать и о других апостолах. Не исключено, что некоторые из жен находились со своими мужьями в Иерусалиме еще до праздника Пятидесятницы. Кто бы ни были эти женщины, у нас нет оснований говорить, что они жили вместе (как считает один автор), возможно, в Вифании, в, своего рода, женском братстве.
100
L. Edsil Dale, Acts Comments (Cincinnati: published by the author, 1952), p.20, 21.
101
Из Мф. 13:55, 56 явствует, что у Него было более одной сестры.
102
Дейл, указ. соч., с.21.
103
В Русском Синодальном переводе – «посреди учеников». – Прим. перев.
104
Albert Barnes, “Acts” in Barnes' Notes on the New Testament (Grand Rapids: Baker, 1953), p. 11.
105
Дейл, указ. соч., с.22.
106
В Русском Синодальном переводе эти слова отсутствуют. – Прим. перев.
107
См. прим. к Деян. 2:5, где слово «катойкео», видимо, имеет другое значение
108
Пс. 68:10 гласит: «Ибо ревность по доме Твоем снедает меня». Эти слова применены к Иисусу в Ин. 2:17, и этот стих также цитирует Павел в Рим. 15:3. Сказанное в Пс. 68:22: «И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом» – совершено по отношению Иисусу, находившемуся на кресте – Мф. 27:34 и Ин. 19:28–30. Псалом был мессианским.
109
Переводчики на английский язык Библий ASV и NASB использовали отличающийся от обычного способ приведения цитат из Ветхого Завета, чаще всего, выделяя их абзацем, чтобы читатели поняли, что стихи взяты из Ветхого Завета.
110
В Русском Синодальном переводе вместо слова «должность» использовано слово «достоинство». – Прим. перев.
111
В примечаниях к Деян. 21:18 приводится дальнейшая дискуссия о должности апостола ранней Церкви. Были не только «апостолы Христовы» (то есть избранные Христом), но в Новом Завете были и «апостолы Церкви» (избранные местными собраниями для выполнения поручений данного собрания), как это явствует из 1 Кор. 8:23, где в Библии NASB они названы «посланниками», но греческое слово все то же – «апостолы». Когда мы говорим, что никто не отвечает требованиям, предъявляемым к апостолам, мы имеем в виду апостолов Христовых, а учение, против которого мы возражаем – это учение о наследовании апостольской власти.
112
См. дополнительное исследование № 2 в конце гл. 1, где объясняется этот термин. Кроме того, изучающий Библию не должен путать Варсаву с Варнавою, которого мы встретим в Деян. 4:36.
113
Евсевий,