Синдром Настасьи Филипповны. Наталья Миронова

Читать онлайн.
Название Синдром Настасьи Филипповны
Автор произведения Наталья Миронова
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2016
isbn 978-5-699-85073-0



Скачать книгу

вычеркнул из ее задолженности полтинник.

      Студенты Университета дружбы народов делились на богатых и бедных. Богатыми были представители стран Варшавского договора, многие арабы, некоторые выходцы из Африки и Латинской Америки. Самыми бедными были вьетнамцы и афганцы. Но беднее всех была москвичка Элла Королева. У Суан Мин хоть рюкзак был.

      С соседками по комнате Элла старалась ладить, хотя все они были очень разные. Бедной Суан Мин с трудом давался русский язык. Ее вьетнамское горлышко было не приспособлено для произнесения длинных слов вроде «усовершенствование». Ей не хватало дыхания, приходилось говорить по слогам в два-три приема. Элла старалась помочь ей чем могла. Суан Мин готовилась поступать на медицинский факультет.

      Практичная Карола Зигель готовилась поступать на экономический. Она уже прилично говорила по-русски: учила язык еще в средней школе у себя, в ГДР. Элла и ей помогала, но в обмен на занятия немецким.

      – Немецкий язык очень трудный, – пыталась отговорить ее Карола.

      – Немецкий язык – один из самых древних в Европе, – возразила Элла. – Он основан на системе правил. Надо только выучить правила.

      Она принялась учить немецкий, и вскоре он сослужил ей добрую службу.

      Кубинка Ампаро Муньес была легкомысленной лентяйкой и хохотушкой, думала только о мальчиках, тянула Эллу с собой на танцы. Она приехала по целевой программе – поступать на аграрный факультет, но мысли о выращивании сахарного тростника посещали ее редко. Элла раздобыла в библиотеке самоучитель испанского, справедливо рассудив, что он близок к французскому, и грех было бы его не выучить. Заниматься с ней Ампаро было лень, и она помогала главным образом тем, что приносила одолженную у земляков газету «Гранма» да дешевые американские детективы в бумажной обложке, переведенные на испанский, но Элла и за это была благодарна.

      Она сама не понимала, откуда у нее берутся силы, но изучала одновременно три языка, «подхалтуривала» на машинке и читала запоем. На танцы не ходила: и не хотелось, и не в чем было. Больше всего она мечтала поскорее расплатиться с висевшим на ней долгом. И тут ей привалила неожиданная удача.

      Как-то раз, уже в самом конце подготовительного семестра, к ней подошел молодой преподаватель, специалист по науке, вероятно, имевшей отношение к ее предкам: африканистике. Элла ко всем мужчинам относилась настороженно, но этот вежливый молодой человек с золотисто-каштановыми волосами и глазами цвета «лесной орех» ей понравился.

      – Лещинский, – представился он. – Феликс Ксаверьевич.

      «Ну хоть не Эдмундович», – мысленно усмехнулась Элла.

      Лещинский как будто угадал ее мысли.

      – Я Феликс, но не Железный, – улыбнулся он. – Вы, говорят, берете тексты на перепечатку?

      При этом он окинул ее взглядом, но необидным, не оценивающим, как Марек Пясецкий, – а полным восхищения.

      Перед ним стояла девушка в унылой москвошвеевской юбке, скроенной топором и состроченной суровой ниткой, и в трикотажной кофточке с ядовито-розовыми букетами