Восьмая книга восьмого. Познание истины. Николай Николаевич Калиниченко

Читать онлайн.
Название Восьмая книга восьмого. Познание истины
Автор произведения Николай Николаевич Калиниченко
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

этому не учат нигде. Везде ведь учат мыслить, в том числе понимать и запоминать. А знать – это другое. Знать – это не копаться в своих и чужих мыслях, а зреть в корень названия. Этому научился наш инженер-архитектор у венгров.

      Здесь, конечно же, можно подумать, что мы сами себе противоречим, утверждая, что знать нигде не учат. Венгры ведь зрят в корень. Да и русские тоже зрят. Взять тех же этимологов, которые не только находят корни слов, но и выясняют происхождение этих корней. У них это называется сравнительно-историческим анализом. Но и венгры, и этимологи не знают значения корней слов. И те, и другие, и все остальные, включая русских людей, если и находят корень слова, то устанавливают его смысл, или как ещё говорят этимологи, идею, а не значение. А смысл или идея – это не знание. Это сведение.

      Архитектура была не первым словом, отсутствие которого у венгров удивило нашего студента. Первым было слово «спасать». Что значит спасать, сегодня ни один русский человек не знает. Не знал этого и наш студент Будапештского Международного подготовительного института. Но в венгерско-русском словаре он нашёл венгерское слово «menteni», которое на русскую речь переводилось как «спасать». Производным от этого глагола прилагательным «mentő» у венгров называется «скорая помощь». Но буквально глагол «menteni» означает «уводить». Понятно, что не в смысле похищать, а в смысле уводить от беды или из-под угрозы. И «скорая помощь» действительно увозит куда-то человека и тем самым спасает его от смерти, хотя и не всегда. Но что значит спасает? Какой корень у слова «спасать»? Неизвестно. Тогда было неизвестно.

      Вторым непонятным русским словом был перевод на венгерскую речь русского слова «Бог». По-венгерски «Бог» звучит как «Иштен». Но пишется «Isten». И всякий, кому не известно, что у венегров знак S читается как Ш, слово «Isten» прочитает как «Истен». А ведь это почти «Истина». А Бог – это и путь, и истина, и жизнь. Значит, венгры правильно именуют Бога как Истину, хотя и по-русски. Но тогда что значит русское слово «Бог»?

      Если бы нашего студента, отличника боевой, точнее, учебной и политической подготовки послали в Кембридж или в Сорбону, в Илинойс или ещё куда-то подальше на Запад или на Восток, у него этих вопросов не возникло бы, потому что венгерская речь не просто самая сложная после русской, но она ещё и очень близка русской. Да, в венгерской речи нет родов и 24 падежа, в остальном же это русская речь наоборот. Те же предлоги у них ставятся в конце слов, а не перед ними. То есть по-русски «в дверь», а по-венгерски – «дверьв». Конечно же, есть и другие отличия. Но самым замечательным даже для тех, кто ничего не понимает по-венгерски и вообще первый раз слышит венгерскую речь, является то, что в ней всё по-венгерски. То есть ну ни слова по-немецки или по-английски, по-гречески или на латыни. Русских слов, правда, там больше восьмиста, но это, в основном, обиходные и сельскохозяйственные вещи. Те же санки, сено, солома, вилы, сало, шапка, палинка, воробей, медведь, малина. Естественно, что наш студент тоже обратил на это внимание.