Название | Афганский перевал |
---|---|
Автор произведения | Александр Тимофеевич Филичкин |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
Чуть позже, они получили три довольно больших и широких ножа. Охотничьи лезвия хранились в очень прочных чехлах, что надёжно крепились на поясе. В завершенье всего, появились три карабина «Сайга».
Сделанные по натовской моде, они мало чем походили на укороченную кем-то винтовку. Больше всего эти штуки напоминали привычный «Калашников» с лёгким рамным прикладом.
Только рожок оказался немного короче, да значительно шире. Оно и понятно, ведь такое оружие предназначалось под длинные охотничьи гильзы, а не под боевые патроны калибра 5,45 миллиметров.
Наконец, наставления были прослушаны, а всё оснащение благополучно получено. Москвичи взяли своё снаряжение, вернулись во двор и уже собрались размещаться в машине. Тут к ним опять подошёл полицейский начальник. Рядом с мужчиной оказался щуплый казахский подросток.
– Это мой любимый племянник Рахман, а заодно и ваш проводник. – сообщил капитан: – Он хорошо понимает по-русски и будет вам переводчиком. Он доведёт вас до стоянки шопанов. Покажет границы «долины шайтана», уёдёт назад к пастухам и будет вас дожидаться в степи.
Когда вы подготовитесь к возвращению назад, я свяжусь с ним по мобильнику. Он вам позвонит и объяснит, как добраться до места, где приземлится спец.самолёт. – полицейский ненадолго умолк. Мужчина немного помялся. Пожал руки всем россиянам и глухо сказал по старой советской традиции: – В добрый путь, дорогие товарищи.
Члены экспедиции поняли, что прощанье закончено и принялись размещаться в машине. Степан вскочил в кресло водителя. На свободном сидении устроился тщедушный Рахман. Как-никак, он проводник и должен быть рядом с шофёром.
Калачов с Чистохваловым прошли к задней части машины. Учёные быстро поднялись по лесенке во вместительный «кунг» и захлопнули узкую железную дверь. Они разместились на полках, закреплённых возле кабины, и постучали в переднюю стенку. Мол, все готовы к движению.
Степан завёл дизельный двигатель и прислушался к ритмичному шуму, долетавшему из под капота. Японский мотор стучал тихо и ровно. Видно над ним хорошо потрудились механики. Парень тронул с места «шишигу» и, ни куда не спеша, вывел её за ворота.
Проводник сразу сказал: – Сверните направо.
Для верности он показал загорелой рукой, куда нужно ехать. Говорил паренёк с ощутимым акцентом. Так что, русская речь лилась из него не так гладко и плавно, как из вельможного дяди. К счастью Степана, всё можно было понять с первого раза.
– «Вот и отлично». – удовлетворённо подумал водитель: – «А то я уже сомневался, что молодые ребята здесь понимают по-русски». – он переключил передачу. Вдавил педаль газа в металлический пол и помчался вперёд, к «долине шайтана».
В казахской степи
«Шишига»