Название | María. Français |
---|---|
Автор произведения | Jorge Isaacs |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
J'ai tourné les yeux pour le remercier, et ses yeux semblaient avoir du mal à supporter mon regard cette fois-ci.
Marie, dis-je, va les garder pour moi, parce qu'elles sont nocives dans la pièce où tu dors.
Est-ce vrai ? -répondit-il, je les remplacerai demain.
Comme son accent était doux !
Combien y en a-t-il ?
–Ils sont nombreux ; ils seront réapprovisionnés chaque jour.
Après que ma mère m'eut embrassée, Emma me tendit la main et Maria, me laissant un instant dans la sienne, sourit comme elle me souriait dans son enfance : ce sourire à fossettes était celui de l'enfant de mes amours enfantines surpris dans le visage d'une vierge de Raphaël.
Chapitre IV
J'ai dormi paisiblement, comme lorsque je m'endormais, dans mon enfance, sur une des merveilleuses histoires de Pierre l'esclave.
J'ai rêvé que Marie était entrée pour renouveler les fleurs sur ma table et qu'en sortant, elle avait effleuré les rideaux de mon lit avec sa jupe de mousseline fluide parsemée de petites fleurs bleues.
Lorsque je me suis réveillée, les oiseaux voltigeaient dans le feuillage des orangers et des pamplemoussiers, et les fleurs d'oranger embaumaient ma chambre dès que j'ouvrais la porte.
La voix de Marie parvint alors à mes oreilles, douce et pure : c'était sa voix d'enfant, mais plus grave et prête à toutes les modulations de la tendresse et de la passion. Oh, combien de fois, dans mes rêves, l'écho de ce même accent est venu à mon âme, et mes yeux ont cherché en vain ce verger où je l'avais vue si belle, en cette matinée d'août !
L'enfant dont les innocentes caresses avaient été tout pour moi, ne serait plus la compagne de mes jeux ; mais par les belles soirées d'été, elle se promènerait à mes côtés, au milieu du groupe de mes sœurs ; je l'aiderais à cultiver ses fleurs préférées ; le soir, j'entendrais sa voix, ses yeux me regarderaient, un seul pas nous séparerait.
Après avoir légèrement arrangé mes robes, j'ouvris la fenêtre et j'aperçus Maria dans une des rues du jardin, accompagnée d'Emma : elle portait une robe plus sombre que la veille, et son fichu violet, noué à la taille, tombait en forme de bandeau sur sa jupe ; ses longs cheveux, divisés en deux tresses, cachaient à demi une partie de son dos et de sa poitrine ; elle et ma sœur avaient les pieds nus. Elle portait un vase de porcelaine un peu plus blanc que les bras qui la tenaient, qu'elle remplissait de roses ouvertes pendant la nuit, rejetant les moins humides et les moins luxuriantes comme étant flétries. En riant avec sa compagne, elle trempait ses joues, plus fraîches que les roses, dans la coupe qui débordait. Emma me découvrit ; Maria s'en aperçut et, sans se tourner vers moi, tomba à genoux pour me cacher ses pieds, détacha son fichu de sa taille et, s'en couvrant les épaules, fit semblant de jouer avec les fleurs. Les filles nubiles des patriarches n'étaient pas plus belles à l'aube, lorsqu'elles cueillaient des fleurs pour leurs autels.
Après le déjeuner, ma mère m'a appelée dans son atelier de couture. Emma et Maria brodaient près d'elle. Elle rougit à nouveau lorsque je me présentai, se souvenant peut-être de la surprise que je lui avais involontairement faite le matin.
Ma mère voulait me voir et m'entendre tout le temps.
Emma, plus insinuante, me posa mille questions sur Bogota, me demanda de décrire les bals splendides, les belles robes de femmes en usage, les plus belles femmes de la haute société d'alors. Elles écoutaient sans quitter leur travail. Maria me jetait parfois un coup d'œil négligent, ou faisait des remarques basses à son compagnon assis à sa place ; et lorsqu'elle se levait pour s'approcher de ma mère et la consulter au sujet de la broderie, je voyais ses pieds magnifiquement chaussés : son pas léger et digne révélait toute la fierté, non déprimée, de notre race, et la séduisante pudeur de la vierge chrétienne. Ses yeux s'illuminèrent lorsque ma mère exprima le désir que je donne aux filles quelques leçons de grammaire et de géographie, matières dans lesquelles elles n'avaient que peu de connaissances. Il fut convenu que nous commencerions les leçons au bout de six ou huit jours, période pendant laquelle je pourrais évaluer l'état des connaissances de chaque fille.
Quelques heures plus tard, on m'annonça que le bain était prêt et je m'y rendis. Un oranger touffu et corpulent, débordant de fruits mûrs, formait un pavillon au-dessus du large bassin de carrières brunies : de nombreuses roses flottaient dans l'eau : on aurait dit un bain oriental, parfumé par les fleurs que Marie avait cueillies le matin même.
Chapitre V
Trois jours s'étaient écoulés lorsque mon père m'invita à visiter ses propriétés dans la vallée, et je fus obligé de l'obliger, car je m'intéressais vraiment à ses entreprises. Ma mère était très impatiente de nous voir rentrer rapidement. Mes sœurs étaient attristées. Mary ne me pria pas, comme elles, de rentrer dans la même semaine, mais elle me suivit sans cesse des yeux pendant les préparatifs du voyage.
Pendant mon absence, mon père avait considérablement amélioré sa propriété : une belle et coûteuse usine à sucre, de nombreux boisseaux de canne à sucre pour l'approvisionner, de vastes pâturages pour le bétail et les chevaux, de bons parcs d'engraissement et une luxueuse maison d'habitation constituaient les caractéristiques les plus remarquables de ses domaines dans les terres chaudes. Les esclaves, bien habillés et satisfaits, pour autant qu'il soit possible de l'être dans la servitude, étaient soumis et affectueux envers leur maître. J'ai trouvé des hommes à qui, enfants peu de temps auparavant, on avait appris à tendre des pièges aux chilacoas et aux guatines dans les fourrés des bois : leurs parents et eux revenaient me voir avec des signes de plaisir non équivoques. Seul Pedro, le bon ami et fidèle ayo, était introuvable : il avait versé des larmes en me plaçant sur le cheval le jour de mon départ pour Bogota, en disant : "mon amour, je ne te reverrai plus". Son cœur l'avertissait qu'il mourrait avant mon retour.
J'ai remarqué que mon père, tout en restant maître, traitait ses esclaves avec affection, était jaloux de la bonne conduite de ses femmes et caressait les enfants.
Un après-midi, alors que le soleil se couchait, mon père, Higinio (le majordome) et moi revenions de la ferme à l'usine. Ils parlaient du travail fait et à faire ; moi, je m'occupais de choses moins sérieuses : je pensais aux jours de mon enfance. L'odeur particulière des bois fraîchement abattus et l'odeur des piñuelas mûres ; le gazouillis des perroquets dans les guaduales et guayabales voisins ; le son lointain d'une corne de berger, résonnant à travers les collines ; le châtiment des esclaves revenant de leur travail avec leurs outils sur l'épaule ; les bribes aperçues à travers les roselières mouvantes : Tout cela me rappelait les après-midi où mes sœurs, Maria et moi, abusant de la licence tenace de ma mère, prenions plaisir à cueillir des goyaves sur nos arbres préférés, à creuser des nids dans les piñuelas, souvent avec de graves blessures aux bras et aux mains, et à épier les poussins des perruches sur les clôtures des corrals.
Alors que nous croisons un groupe d'esclaves, mon père s'adresse à un jeune homme noir d'une stature remarquable :
Alors, Bruno, votre mariage est-il prêt pour après-demain ?
Oui, mon maître, répondit-il en ôtant son chapeau de roseau et en s'appuyant sur le manche de sa bêche.
–Qui sont les parrains et marraines ?
–Je serai avec Dolores et M. Anselmo, s'il vous plaît.
–Eh bien, Remigia et toi serez bien confessés. Remigia et vous serez bien confessés. Avez-vous acheté tout ce dont vous aviez besoin pour elle et pour vous avec l'argent que j'ai envoyé pour vous ?
–C'est fait, mon maître.
–Et c'est tout ce que vous voulez ?
–Vous verrez.
–La pièce que Higinio vous a indiquée, c'est bien ?
–Oui, mon maître.
–Oh, je sais. Ce que vous voulez, c'est de la danse.
Bruno