Под сенью сакуры. Ихара Сайкаку

Читать онлайн.
Название Под сенью сакуры
Автор произведения Ихара Сайкаку
Жанр
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство
Год выпуска 1690
isbn 978-5-17-152024-3



Скачать книгу

для огораживания сакрального пространства. Комизм описываемой Сайкаку ситуации заключается в том, что в качестве святыни выступает лапа черта.

      67

      Ватанабэ-но Цуна (953–1024) – храбрый самурай, по преданию прославившийся тем, что отсек лапу черту.

      68

      «…чаек пролетный крик…» – цитата из пятистишия (танка) Минамото-но Канэмаса (конец XI в.). Перевод В. С. Сановича.

      69

      «Лишь в бухтах – бедные рыбачьи шалаши…» – цитата из пятистишия Фудзивара-но Садаиэ (1162–1241). Перевод А. Е. Глускиной.

      70

      Хакама – широкие штаны в складку, первоначально принадлежность костюма придворного и воина-самурая; впоследствии их стали носить и простолюдины в качестве церемониальной и праздничной одежды.

      71

      Киёмигата – название части морского побережья в нынешней префектуре Сидзуока.

      72

      Юи, Камбара – почтовые станции на дороге Токайдо.

      73

      Ягара – рыба из класса лучепёрых с длинным тонким телом, похожим на стрелу.

      74

      Небесный грот (Ама-но ивато) – Согласно японскому мифу, богиня солнца Аматэрасу, обидевшись на своего брата Сусаноо, скрылась в Небесном гроте, после чего мир погрузился во мрак.

      75

      Удзигами – синтоистский бог – хранитель рода и семейного очага. В феодальной Японии каждая семья поклонялась своему богу Удзигами, которым считался либо дух далекого предка, либо божество, особенно чтимое данной семьей.

      76

      Котацу – очаг в полу, отапливаемый древесным углем; над ним ставилась деревянная решетка в виде невысокого столика, покрытого одеялом.

      77

      Доно – гонорифический суффикс со значением «господин».

      78

      Хорай (кит. Пэнлай) – мифический остров в океане с горой Счастья. По даосскими поверьям, там обитают бессмертные. В старину на Новый год в японских домах устанавливали миниатюрную горку Хорай, украшая ее ветками сосны, листьями папоротника, рисовыми колосьями, лангустом, апельсином дай-дай и прочими символами счастья, изобилия и долголетия. У ворот домов ставили новогодние украшения (кадомацу) из веток сосны и стволов бамбука.

      79

      «Окатить жениха! Окатить жениха!» – В соответствии со старинным японским обычаем, в новогодний праздник новобрачного полагалось облить водой.

      80

      Симэ – здесь: новогоднее украшение в виде веревки из рисовой соломы с прикрепленными к ней апельсинами, водорослями, лангустами, листьями папоротника и другими символами счастья и долголетия. Вывешивалась над воротами или перед входом в дом.

      81

      Хиэйдзан – гора к северо-востоку от Киото, где располагался знаменитый монастырь Энрякудзи, главная святыня школы Тэндай.

      82

      Фумидзуки – название седьмого месяца по лунному календарю.

      83

      Дева из храма Тамацусима – Сотоори-химэ,