Обитель Чёрной Черепахи. Владимир Фёдорович Власов

Читать онлайн.
Название Обитель Чёрной Черепахи
Автор произведения Владимир Фёдорович Власов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

того, красота даётся человеку всего один раз, и он должен беречь её, а не пытаться овладеть всеми красотами мира.

      И в подтверждение своих слов он рассказал историю о портрете из расписной кожи:

      38. Портрет из расписной кожей

      Ученый по имени Ван вышел рано утром и встретил на дороге девушку, которая несла в руках сверток и шла одна с большим трудом. Когда он догнал ее, то увидел, что ей около пятнадцати или шестнадцати лет и она очень красивая, и влюбился в нее. (太原府有个姓王的书生,大清早出门,在路上遇见一个女子,怀里抱着包袱,独自奔走,步履十分艰难。王生加快步伐赶上她,见她有十五、六岁的样子,长得非常漂亮,于是起了爱慕之心). Он спросил ее: «Почему ты гуляешь одна так рано утром»? (为什么一大清早就独自一人行路)? Девушка ответила: «Человек, который спешит, не может составить компанию, чтобы облегчить мои печали, так зачем задавать лишние вопросы». (赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问). Ван Шэн сказал: «Если у тебя есть какие-то печали, расскажи мне, возможно, я смогу быть полезен и не откажу». (你有什么愁闷就说出来,也许我能效力,不会推辞的). Женщина выглядела несчастной и сказала: «Мои родители были жадными до денег и продали меня в богатую семью наложницей. Первая жена моего мужа очень ревновала меня, ругала и била целыми днями. Я действительно не смогла вынести этих унижений, и решила убежать куда-нибудь далеко». (父母贪图钱财,把我卖给富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是骂就是打的,我实在忍受不了这羞辱,所以打算走得远远的). Ван Шэн снова спросил: «Куда ты собираешься идти»? (你准备到哪里去)? Девушка сказала: «Я в бегах, и мне пока некуда идти». (逃亡流落在外,还没个去处). Ван Шэн сказал: «Мой дом недалеко отсюда, так что если хочешь, можешь остаться у меня на некоторое время». (我家离这儿不远,只要愿意,可委屈暂住). Женщина с радостью согласилась. Ван Шэн помог ей донести сумку и повел в дом. Увидев, что в доме больше никого нет, она спросила: «Почему у тебя нет семьи»? (您怎么没有家眷)? Ван Шэн ответил: «В этой части дома находится мой кабинет, где я занимаюсь». (这是我的书房) Женщина сказала: «Это хорошее место, и если ты сжалишься надо мной и позволишь мне жить дальше, ты должен держать это в тайне и не говорить об этом никому другому». (这是个好地方,如果您同情我,让我生活下去,必须保守秘密,不要对别人说起). Ван Шэн был полон надежд, и стал жил с ней как с наложницей. Ван Шэн заставил ее спрятаться в тайной комнате, и через много дней никто об этом не узнал. Позже Ван Шэн шепнул об этом своей жене Чэнь, которая заподозрила, что эта женщина была наложницей из большой семьи, и посоветовала мужу отослать ее подальше, но Ван Шэн просто не послушал.

      Случайно Ван Шэн оказался на рынке и столкнулся с даосским священником, который, увидев его, был поражен его видом. Он спросил его: «Кого ты встретил»? (你遇见过什么)? Ван Шэн сказал: «Я ничего не встречал». (没有遇上什么). Даосский священник сказал: «Тебя окружает злая энергия, как ты можешь говорить, что ничего не встретил»? (你身上邪气环绕,怎能说没有遇见什么)? Ван Шэн изо всех сил пытался защищаться. Даосскому священнику ничего не оставалось, как уйти, сказав с сожалением: