Название | Переразводной ключ |
---|---|
Автор произведения | Юрий Баранов |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
– Галина Семеновна, как вы назвали пирог?
– Плюм, вроде. А что?
– А вы в курсе, что плюм с английского «слива»?
– Ой, слушай, точно. Я же когда запихивала все, вспоминала, как она называется. А потом забыла перевод, зато слово осталось в голове. Игорь, а почему ты красный в белые пятнышки?
– Наверное потому, что у меня аллергия на сливу.
– Да ладно? – в один голос спросили Гарик Купидонович и Галина Семеновна.
В ответ на это я убежал в ванну умыться. Лицо стало как брокколи, даже мои короткие, но вьющиеся волосы походили на этот овощ.
К моему удивлению, Ира пошла со мной. Конечно, она должна показать родителям, что переживает. Хотя я знал, все это ложь.
ГЛАВА 6
Пришли сумерки, моя аллергия почти отступила. Оставалась только отечность горла. Все это время жена была рядом. Сейчас я лежал на кровати, и она по-прежнему оставалась рядом. Я знаю, ей пришлось лечь со мной, поскольку возникло бы подозрение со стороны родителей, которых она очень любила и ценила. Мы лежали на кровати в одежде, так как близости давно не было, а несколько раз в месяц, пожалуй, недостаточно.
– Ты не рассказала о нас родителям? – с трудом спросил я из-за отека, который проходил медленно.
– О том, что их зять круглый дурак? Они и так знают, – сказала Ира, глядя в одну точку на потолке.
– Ну может их зять не такой уж и дурак?
– Они считают так, как считаешь ты, а я по-другому. Вот такая у нас нелепая геометрическая фигура, состоящая из трех углов. Правда смысл другой.
– А может мы торопимся? – спросил я, зная ответ.
– Нет, Иванов, ничего не вернуть, время не изменить. Я даже не знаю, что должно произойти, чтобы мы снова начали жить вместе.
– Ты не для того заказывала путешествие, чтобы вернуть наши отношения?
– Раньше я так считала.
– А теперь?
Ира молчала. Я понимал, она хочет многое сказать, но не знал, что именно.
– Сейчас все сложно. Сложно быть одинокой, словно брошенная кукла.
– Я тебя не понимаю. Мы же вместе, разве нет.
Она повернулась ко мне:
– Бывает человек рядом, но его как бы нет. Так и у нас в отношениях. Ты мне давно изменяешь.
– Ир…
– Подожди, – перебила она резко, – я не про физическую измену. Я про рабочую. Ты женат на работе.
– Я зарабатываю деньги для нас.
– Для нас? Нас двое, и то мы разбиты пополам. Ты предан работе и минимум мне. А я полностью предана тебе, – она осеклась, – была, точнее сказать.
– Мне кажется я начинаю понимать и все видеть в другом свете.
– Знаешь, в чем ты виноват, Иванов?
– В чем?
– Ты слишком поздно увидел все, что было и есть вокруг. Ты просто ослеплен. Пойми, мне не нужны твои деньги. И я работаю для удовольствия, а не