Название | Переводчик с эльфийского языка |
---|---|
Автор произведения | Юлия Журавлева |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
– Обычный эльф, – небрежно пожала плечами в ответ, словно сама видела кучу представителей лесного народа, а не одного-единственного, непонятно каким ветром занесенного в Озерки.
– Один?
– Да.
Тут бы с одним разобраться…
– Женатый? – продолжала допрос Мариза, подливая мне чая.
– Не знаю. – Я поглядывала на дверь, всерьез рассматривая возможность встать и убежать.
Но не бросать же вещи!
Поняв, что внятных ответов от меня не добиться, хозяйка сменила тактику.
– Злата, а хочешь, я сохраню за тобой комнату? Бесплатно, разумеется! – зашла она с другой стороны.
Хорошо, что я кружку на стол поставила, а то бы точно уронила и разлила. Хотя, чувствую, и это бы не изменило благодушия Маризы.
Раньше я у нее и день отсрочки оплаты выпросить не могла – Эльза не всегда рассчитывалась со мной в срок. А тут такая невиданная щедрость!
– Будешь заходить ко мне иногда на чай, – продолжала зазывать хозяйка.
– Нет, спасибо, – твердо отказалась я, заодно отодвигая подальше чай и блюдце с угощениями. – Не уверена, что у меня будет достаточно свободного времени и что после окончания работы переводчиком не уеду из Озерков.
– Даже так, – с придыханием произнесла Мариза, явно ожидая новых подробностей.
– Спасибо за гостеприимство, – поблагодарила я.
– Злата, ты все-таки узнай, холостой он или нет? – донеслось мне в спину.
Обязательно! И непременно зайду на чай, чтобы все рассказать!
Я со злостью распахнула дверь в комнатку, так и не ставшую мне вторым домом. В общежитии училища с тремя соседками и то спокойнее жилось! Лучше бы Мариза сумки донести помогла. А еще лучше – чемодан, с вещами совершенно неподъемный. По ступеням тащить его пришлось волоком.
Оставив вещи в доме у двери, я отправилась искать извозчика, согласного за небольшую доплату помочь с багажом. Хозяйки уже и след простыл, наверное, унеслась к подружкам рассказывать про меня и эльфа. Ну и ладно! Накоплю денег и уеду, наконец, из Озерков! Права Эльза, нечего мне здесь делать.
***
Немногим ранее…
Кариэль еще несколько минут постоял возле окна за шторой, убеждаясь, что девушка ушла. Злата – так звали его переводчицу – не слишком желала брать его с собой, а он не собирался настаивать. Иначе когда потом выпадет шанс осмотреть ее комнату?
Дом эльф проверил в первый же день, не найдя в нем ничего примечательного. Единственное, что осталось для него закрытым, – комната переводчицы. Впрочем, переводчица из нее была как из Кариэля посол, такое кошмарное владение языком нужно еще поискать. Но Кариэль и не ждал многого от Верхних Озерков, а вот что стало для него полной неожиданностью, так это специализация зельевара у «переводчицы». Удивительно, когда он ищет зельевара или травника, рядом с ним оказывается именно зельевар. Совпадение? В них эльф давно не верил.
Во рту стояла противная горечь универсального