Название | Моя бабушка – пиццерия |
---|---|
Автор произведения | Диана Мартос |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
С начала этого лета, Стелла всё чаще игнорировала старые фигурки в виде животных и семейств уточек в разных исполнениях, теперь её занимали глазастые рыбы и недавно подаренный папиным приятелем набор из пластиковых кусочков пиццы, помидоров и сыра. Стоило ей всё это взять в руки, плохие мысли, воспоминания о ссорах в семье, отъезд Томмазо и даже страх перед плиткой на стене – всё становилось ничтожно маленьким и неважным…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сокращённый вариант имени Стелла
2
Закрыто (итал.)
3
Да ладно тебе!/Брось! (итал.)
4
Сокращённый вариант имени Томмазо
5
Пиццайоло (неаполетанский). На итальянском языке слово звучит как «Pizzaiolo»
6
Аналог российских прикладных училищ
7
Сокращённый вариант имени Илария
8
Ну ты и кретин! (Итал.)
9
квартира семьи Farina состояла из двух этажей
10
итальянский лимонный ликёр (Итал.)
11
уменьшительно-ласкательный вариант имени Стелла
12
Фамилия семьи переводится на русский так же, как «мука»
13
сокращённый вариант имени Марио
14
хватит/достаточно/стоп (Итал.)
15
имя Stella переводится с итальянского «Звезда» (Итал.)
16
Семья Farina живут в старом квартале Неаполя, созвучным с именем девочки – «Stella»
17
уменьшительно-ласкательная форма имени Стелла
18
папа (Итал.)
19
междометие, обозначающее незнание, сомнение. Типа «Кто его знает…» (Итал.)
20
Слава Богу (Итал.)
21
сокращённый вариант имени Лоренцо
22
в августе в Италии обычно закрывается большая часть заведений. В городах наступает тишина. Все едут на море.
23
кафе-мороженое в Италии
24
Доброе